GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:55 Apr 4, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carolyn Denoncourt United States Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | dead stops locked in position |
| ||
na | fixed stops |
|
dead stops locked in position Explanation: TERMIUM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fixed stops Explanation: I disagree with an earlier answer that translated "verins" as cylinders. More precisely "verins" are jacks inside cylinders, and "courses" would be thrust. Look at the following website to get a visual assist for what you are working with. www.doedijns.fr/PNCfr.pdf Without knowing what machinery is involved, I would suggest the sentence be translated something like this: The thrust of the tools jacks will be controlled (limited) by fixed stops. Reference: http://www.doedijns.fr/PNCfr.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.