GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:02 Jul 4, 2003 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering / bidding specs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 07:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | substructure etc. |
| ||
4 | infra= infrastructure; BAT = bâtiment et CM = (probablement) centre de maitenance |
|
infra= infrastructure; BAT = bâtiment et CM = (probablement) centre de maitenance Explanation: Si c'est tout ce que vous vouliez savoir.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
substructure etc. Explanation: As above, but "infrastructure" is "substructure". infrastructure - Ensemble des fondations ou des structures inférieures porteuses d'une construction ... [Dicobat] substructure - The part of the buildng structure below ground level, the foundations and basements or sub-levels ... [Scott/Penguin Dict. of Building] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.