Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: chaînes de côtes|
Les équipes de conception sont compétentes dans les domaines suivants:
les chaînes de côtes,
|chains of dimensions|
sorry for the delay in getting back in touch.
"chains of dimensions" is absolutely correct.
I imagine what this part of the text is referring to is the aspects of car design in which the design teams must be familiar. If these teams are working with design software packages such as AutoCAD, or ArchiCAD, for example, then "chain of dimensions" is a term associated with dimensioning.
See terms below for reference:
Selected response from:
Local time: 19:31
|Thanks a bunch, |
this was a difficult one to track down.
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations