Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: buselure|
|something to do with brewing (an equipment, material, or something)...|
5 hrs peer agreement (net): -1
1 day18 hrs
bush or bushing
Exact definition in France:
Corps creux possédant un axe de révolution dont la forme intérieure présente des variations de diamètre.
Dictionnaire des termes nouveaux des techniques et de l'industrie
Conseil International de la langue Française
The only difference with "bague" is that there are variations in the inside diameter, so I suggest using "bush" or "busing", perhaps adding a word or two explaining this
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations