GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:52 May 9, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 15:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | bed load |
| ||
na | added weight |
| ||
na | added material weight / |
|
bed load Explanation: materiaux de fond Assuming that we are dealing with the construction industry dictionnaire technique general DUNOD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
added weight Explanation: remanufactured tyres are made from used tyres on which the remanufacturer adds rubber, thus the added value of the enterprise can be related to the added weight of the products, rather well explained by this context. "posé" in the context of tyres and wheel should be "fitted", but the rest of the sentences clearly indicates that it deals with the weight of rubber added to the used tyres. experience of automotive translation |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
added material weight / Explanation: The context seems to be tyre remoulding (GB)/ tire retreading. poids = weight, here it means quantity of material posé = put, here it means applied, or used and since it is about retreading it is the "added" material. The author explains that on an economical point of vue the quantity of the added material is much more important than the total tire weight ("enveloppe" is in this context frequently used as a synonym for "pneu") once it is retreaded. Oxford, my understanding of retreading |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.