15:13 Jun 26, 2000 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 06:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | >> see below << |
| ||
na | I second Heathcliff's translation |
| ||
na | due to the exigency of the situation |
|
>> see below << Explanation: Agreed, the French is (typically) convoluted. How about breaking it into several chunks? "Supports were set up quickly, because of the obvious urgency of the situation. However, these supports were made from wood that had not been treated to withstand lengthy exposure, and were not thick enough. Therefore, they could not ensure any long-term protection." Hope this helps, HC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I second Heathcliff's translation Explanation: Wow! I am very impressed by this translation, Heather! Chapeau! It captures exactly and beautifully the meaning of the French sentence. I hope Helen will use it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
due to the exigency of the situation Explanation: i hope it will help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.