https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/tech-engineering/57853-nayant-effet-nuisible-sur-le-corps-humain.html?

N'ayant effet nuisible sur le corps humain

English translation: No side effects on humans

16:35 Jun 11, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: N'ayant effet nuisible sur le corps humain
Une matière colorante ou une mélange de matières colorantes sans effet nuisible sur le corps humain.

Can anyone help with the phrase "sans effet nuisible sur le corps humain"?

Thanks very much in advance,

Harold
Harold
English translation:No side effects on humans
Explanation:
This is as close as I can think of translating this expression. No-side-effects-on-humans is wideley used among the professionals in the health community.
Selected response from:

Camaxilo
Local time: 06:17
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nawith no harmful effects on humans/on human health
CLS Lexi-tech
na... having no harmful effect on the human body...
Nigel Patterson
naWithout health risks
Dawn Cuccinello-Cruz (X)
naNo side effects on humans
Camaxilo


  

Answers


11 mins
with no harmful effects on humans/on human health


Explanation:
I don't think that English speaks of "human body" in such a sentence, rather of "humans" or "human health".

hope it helps

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
... having no harmful effect on the human body...


Explanation:
I don't agree with the first answerer! I think 'human body' is perfectly OK here.


    Own knowledge
Nigel Patterson
United States
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dave Simons: Less colourful but more accurate than the others (health risks aren't necessarily limited to one body!)
8 hrs

Kateabc: This is the best translation of the four here - coming from an anglophone.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
Without health risks


Explanation:
This is a very good way in English to indicate that you will not be causing injury on the human body. "Health risk" is a phrase, which is very commonly used and would fit well with this sentance. Good luck!


    Casselle's French Dictionary
Dawn Cuccinello-Cruz (X)
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alain R
1 hr

Nikki Scott-Despaigne: free from any health risk (nuisible = harmful, as in "nuire (à)", to harm
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
No side effects on humans


Explanation:
This is as close as I can think of translating this expression. No-side-effects-on-humans is wideley used among the professionals in the health community.

Camaxilo
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne: Nerve the less, sounds unnatural to me, but I could be wrong!
3 hrs

Dave Simons: No, sorry, side-effects is "effects secondaires" - side-effects aren't necessary harmful.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: