GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:30 Jan 16, 2004 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robintech France Local time: 18:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Attention ! "control" et "management" |
| ||
4 | control |
| ||
3 | management |
| ||
3 | Managing / Operating |
| ||
2 | control management |
|
maîtrise Attention ! "control" et "management" Explanation: Attention ! Il me semble que le premier terme (§ 10) et le deuxième (§ 10.1) ONT DEUX SENS DIFFERENTS. D'ailleurs, l'emploi de maîtrise dans le second cas me semble illogique car le titre du paragraphe et son contenu sont contradictoires : "maîtrise" est normalement traduit par "control" en anglais (au sens de gestion, régulation, commande, réglage... à savoir une action sur l'appareil EN AMONT) mais le texte parle de maintenance, d'étalonnage (calibration) et de vérification (inspection) (à savoir des actions EN AVAL). Je traduirais donc "maîtrise" par "CONTROL" DANS LE PREMIER CAS et par un terme général qui regroupe maintenance, vérification et étalonnage, par exemple "MANAGEMENT" DANS LE DEUXIEME CAS. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 mins confidence:
56 mins confidence:
3 hrs confidence:
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|