Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: chemin d'evacuation en cul de sac|
|safety regulation - le chemin d'evacuation en cul de sac ne peut depasser 15 m|
Selected response from:
Local time: 11:48
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
5 mins confidence:
cul-de-cac evacuation route
In US English, when we have something like this, it is usually called "emergency access route" by emergency services. (Note: "cul-de-sac" is not translated from French. In the U.S. it is widely used and understood to mean a "dead-end street". If you want to translate it, use "dead-end street."
source: my experience (US native)
|Login to enter a peer comment (or grade)|8 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations