13:14 Oct 4, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Hastings-Brownstein Local time: 01:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | stave coolers |
| ||
3 -1 | Staves |
|
Staves Explanation: Again, this looks like the English is being used as is customary in many technical literature. This site refers to "Measuring Staves" and give a picture as well as the Site in French. Maybe it will help: http://www.metland-tools.com/scripts/catalogueframe.asp?main... The word they use in the French version is "cannes". Hope this is not off the wall. Reference: http://www.metland-tools.com/scripts/catalogueframe.asp?main... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stave coolers Explanation: BLAST FURNACE RELINE STAVES – MIC is the North American sales agent for the Nippon Steel STAVE COOLERS. Compared to cooling plates these BLAST FURNACE RELINE STAVE COOLERS offer more efficient and uniform /cooling ... Reference: http://www.mitsubishichicago.com/steel.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.