ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

édition de chaînes

English translation: scheduling and continuity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:édition de chaînes
English translation:scheduling and continuity
Entered by: Anna Fitzgerald
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:26 Feb 9, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / TV
French term or phrase: édition de chaînes
This term, along with "éditeur de chaînes", appears often in a presentation (impact of digitalization on the media) I'm translating. "Editeur de chaînes" has already been covered in another Kudoz question where it was simply translated "channels". My problem is that these terms often appear in value chains, after production (so it's not editing) and before aggregation, distribution, and broadcasting. The best I can come up with is channel production but that's too much like production.

Any suggestions appreciated.
Anna Fitzgerald
Local time: 13:35
continuity
Explanation:
I suggest this as being one of the stages in the TV value chain which seems to be missing from those you have mentioned - it is the final stage of assembly of a single programme channel, within the premises of the originating broadcaster. It very much depends on who wrote the French text!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-02-10 21:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Anna - with the information you have just added, I can confirm that the correct term for the technical area where a programme channel is assembled is a "continuity suite", and this operates according to instructions from a department likely to be called "scheduling and continuity department" or something similar.
Selected response from:

xxxmediamatrix
Local time: 07:35
Grading comment
Excellent help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4continuityxxxmediamatrix


Discussion entries: 2





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
édition de chaînes
continuity


Explanation:
I suggest this as being one of the stages in the TV value chain which seems to be missing from those you have mentioned - it is the final stage of assembly of a single programme channel, within the premises of the originating broadcaster. It very much depends on who wrote the French text!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-02-10 21:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Anna - with the information you have just added, I can confirm that the correct term for the technical area where a programme channel is assembled is a "continuity suite", and this operates according to instructions from a department likely to be called "scheduling and continuity department" or something similar.

xxxmediamatrix
Local time: 07:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Excellent help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: