ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

classeurs

English translation: binders


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:classeurs
English translation:binders
Entered by: Enza Longo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:55 Mar 3, 2006
French to English translations [PRO]
Telecom(munications) / invitation to tender
French term or phrase: classeurs
My very last question! this is part of a list of items to be included with the response to the invitation to tender: "files or folders" just doesn't seem to make sense to me in this case

7. Documentation technique :
- Notices d’utilisation et d’exploitation ;
- Prospectus ;
- Photo ;
- Classeurs ;
- Prototypes ;
- Notice technique de la société ;
Enza Longo
Canada
Local time: 07:36
binders
Explanation:
suggestion
Selected response from:

Patricia Lane
France
Local time: 13:36
Grading comment
thanks very much! I'm quite sure this is what is intended.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3binders
Patricia Lane
4 +2files
ketter
4 +1notebooks or file foldersSylvia Smith
3 +2card index(es)
Allan Jeffs


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
card index(es)


Explanation:
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800...

Allan Jeffs
France
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gad
8 hrs

agree  IC --
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
files


Explanation:
I don't understand why files (possibly "project files") would not work.

ketter
United States
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suezen: 2/01 – Open invitation to tender Contracting department : Direction des centres ... the supply of a definition file and the supply of 2 prototypes, ...www.shephard.co.uk/UVOnline/default.aspx?Action=-187126550& ID=fa817586-4d8e-4103-8ff6-97c1878998e5 -
1 hr
  -> Thank you.

agree  IC --
1 day2 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
binders


Explanation:
suggestion

Patricia Lane
France
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks very much! I'm quite sure this is what is intended.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sujata
11 mins
  -> thanks

agree  xxxmediamatrix: this is better than 'files', as it clearly refers to the container and not the content
3 hrs
  -> thanks

agree  IC --
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
notebooks or file folders


Explanation:
In case you think the target audience may not be familiar with 'binders'

Sylvia Smith
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IC --
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: