ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

découpe

English translation: clipping


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:découpe
English translation:clipping
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Mar 9, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: découpe
The text involves mobile TVs and I'm not certain about the correct translation in English of this word in the extract below. Outage?Cut-out? Clipping? Or something else? Your help greatly appreciated.

"Les technologies clefs du DVB-H sont réutilisées (Modulation OFDM, découpe temporelle, IP datacasting)."
Paul Stevens
Local time: 12:36
"temporal chopping"
Explanation:
Paul, I know what OFDM is, and on that basis, I think I can guess what 'découpe temporelle' is -- but unfortunately, I'm not up on the correct English term for it (hence the " "), so you may have to do a bit more research.

I believe it means chopping the signal up into chunks in the time domain; this is as distinct from OFDM (= orthogonal frequency-domain modulation), where the signal is chopped up in the frequency domain.

Sorry I can't be more help!


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-03-14 08:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fair enough, Paul, I can't argue with that; one word of caution though: 'découpe' fundamentally means 'cutting up into little bits' (i.e. chopping), whereas 'clipping' is usually more related to words like 'étêter / écimer' etc.

However, I guess if you consider 'découper' as 'cutting out', then that could bring it closer to the idea of 'clipping' (round the edges of sthg) -- as used e.g. for lace (where it is exactly that translation)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:36
Grading comment
Thanks, Dusty, but I've gone for "temporal clipping" as there are at least one or two google hits for this with either OFDM or DVB, but it's difficult to be 100% certain.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1"temporal chopping"
Tony M


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
découpe (in this context)
"temporal chopping"


Explanation:
Paul, I know what OFDM is, and on that basis, I think I can guess what 'découpe temporelle' is -- but unfortunately, I'm not up on the correct English term for it (hence the " "), so you may have to do a bit more research.

I believe it means chopping the signal up into chunks in the time domain; this is as distinct from OFDM (= orthogonal frequency-domain modulation), where the signal is chopped up in the frequency domain.

Sorry I can't be more help!


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-03-14 08:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fair enough, Paul, I can't argue with that; one word of caution though: 'découpe' fundamentally means 'cutting up into little bits' (i.e. chopping), whereas 'clipping' is usually more related to words like 'étêter / écimer' etc.

However, I guess if you consider 'découper' as 'cutting out', then that could bring it closer to the idea of 'clipping' (round the edges of sthg) -- as used e.g. for lace (where it is exactly that translation)

Tony M
France
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 230
Grading comment
Thanks, Dusty, but I've gone for "temporal clipping" as there are at least one or two google hits for this with either OFDM or DVB, but it's difficult to be 100% certain.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Edited KOG entryStéphanie Soudais's old entry - "découpe" => "clipping"
Jan 11, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askeddécoupe (in this context) => découpe
Jan 11, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Edited KOG entryPaul Stevens's old entry - "découpe (in this context)" => "clipping"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: