Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | French term or phrase: découpe | The text involves mobile TVs and I'm not certain about the correct translation in English of this word in the extract below. Outage?Cut-out? Clipping? Or something else? Your help greatly appreciated.
"Les technologies clefs du DVB-H sont réutilisées (Modulation OFDM, découpe temporelle, IP datacasting)." |
|  Paul StevensKudoZ activityQuestions: 548 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 1332
| Local time: 12:36
|
| | "temporal chopping" | Explanation: Paul, I know what OFDM is, and on that basis, I think I can guess what 'découpe temporelle' is -- but unfortunately, I'm not up on the correct English term for it (hence the " "), so you may have to do a bit more research.
I believe it means chopping the signal up into chunks in the time domain; this is as distinct from OFDM (= orthogonal frequency-domain modulation), where the signal is chopped up in the frequency domain.
Sorry I can't be more help!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-03-14 08:35:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Fair enough, Paul, I can't argue with that; one word of caution though: 'découpe' fundamentally means 'cutting up into little bits' (i.e. chopping), whereas 'clipping' is usually more related to words like 'étêter / écimer' etc.
However, I guess if you consider 'découper' as 'cutting out', then that could bring it closer to the idea of 'clipping' (round the edges of sthg) -- as used e.g. for lace (where it is exactly that translation) |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 13:36
| Grading comment Thanks, Dusty, but I've gone for "temporal clipping" as there are at least one or two google hits for this with either OFDM or DVB, but it's difficult to be 100% certain. 1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   | découpe (in this context) "temporal chopping"
Explanation: Paul, I know what OFDM is, and on that basis, I think I can guess what 'découpe temporelle' is -- but unfortunately, I'm not up on the correct English term for it (hence the " "), so you may have to do a bit more research.
I believe it means chopping the signal up into chunks in the time domain; this is as distinct from OFDM (= orthogonal frequency-domain modulation), where the signal is chopped up in the frequency domain.
Sorry I can't be more help!
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2006-03-14 08:35:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Fair enough, Paul, I can't argue with that; one word of caution though: 'découpe' fundamentally means 'cutting up into little bits' (i.e. chopping), whereas 'clipping' is usually more related to words like 'étêter / écimer' etc.
However, I guess if you consider 'découper' as 'cutting out', then that could bring it closer to the idea of 'clipping' (round the edges of sthg) -- as used e.g. for lace (where it is exactly that translation)
| Tony M France Local time: 13:36 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 230
|
| | Grading comment | Thanks, Dusty, but I've gone for "temporal clipping" as there are at least one or two google hits for this with either OFDM or DVB, but it's difficult to be 100% certain. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |