Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I read "lignes ... départ du groupement" as "outgoing ... lines in the multi-line group" (multi-line as contrasted with single-line discussed earlier in my text).
Yes, French2English, it's a typo on affectation. My bad. Re: the translation, I had translated the term "assigned" but then wondered if I was missing something, so I asked the question. I'm comfortable with "affectation" as assigned (with blocks of lines assigned to operators or large users and individual lines assigned to end users, while allotments and allocations are made at the country and regional levels), but I don't know enough about the mechanics of this particular service to understand the point being the multi-line access (versus single-line access) product. It seems that in general a multi-line product can't have caller ID blocking except on the first line of the group. But then the document says that certain types of lines (mixtes and spécialisées) which are based on the group do have this service. Am I reading that part correctly? Also, the "dès" threw me off: I couldn't tell if it should be read "once they are assigned" or "because of the way that they are assigned" (if that's even a possible reading). I'm still not sure. Perhaps all this technical background is not necessary. Maybe it's just my French that's lacking!
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence: peer agreement (net): +1
immediately after allocation
Explanation: www.ingentaconnect.com/content/klu/ejle/2003/00000015/00000002/05111387 -
et de nombreux autres ghits donnant 'telephone allocation' allocation of frequency, number etc.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2007-05-08 19:55:22 GMT) --------------------------------------------------
or, upon allocation
katsy Local time: 13:38 Native speaker of: English