Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | French term or phrase: batch déclaratif | | In a contract regarding services to be provided by a contractor to a mobile phone operator, I have the following clause: Si la demande de batch déclaratif n'a pas été lancée dans les délais imposés dans le processus annexé, une pénalité de xxx euros sera appliquée au titulaire". I'm afraid I do not have any more context as this is a stand-alone clause. Hope it makes sense to someone!! |
| Sarah RussellKudoZ activityQuestions: 346 ( 11 open) ( 4 without valid answers) ( 64 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from: Tony John Local time: 17:08
| Grading comment Perfect thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 17, 2007 - Changes made by Tony John: | | Edited KOG entry | Tony John's old entry - "batch déclaratif" => "Batch quantity agreed for delivery" | | Jul 17, 2007 - Changes made by Tony John: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |