Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | French term or phrase: décrochage | Any idea how to say this in English??
Le terme décrochage signifie qu'une chaîne décide d'interrompre ses programmes habituels pour se consacrer à un programme régional par exemple. Je vous donne cet exemple pour vous aider si je n'ai pas été claire :
ex : FR3 lançait à Tours son premier décrochage local à l’échelle d’une ville, dénommé « Tours Soir », sous la forme d’un journal tout en images de 5 minutes. |
| | | opt-out | Explanation: The standard term in UK regional TV parlance is an 'opt-out' — the local station 'opts out' of the nationally-distributed programming.
|
| Selected response from:
Tony M France Local time: 13:38
| Grading comment OK, thank you so much for all contributions - very informative! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | |