KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

M

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:55 Sep 23, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications)
French term or phrase: M
Contact information for various personnel, which are to be filled in by whoever has the info:

Directeur Général…………………… M, Tel, GSM, Email
Directeur Commercial ………………. M, Tel, GSM, Email
Commande et suivi pièces détachées……… M, Tel, GSM, Email

and so on.

What does "M" stand for here?

Thanks in advance.
Andrew Levine
United States
Local time: 23:15
Advertisement


Summary of answers provided
3maison / home phone
Lori Cirefice
1Mailing address
Tony M


Discussion entries: 7





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Mailing address


Explanation:
It looks pretty much to me as if this list is actually EN anyway (no é in Tel, and the use of 'GSM', for example, and I think it probably just means their ordinary (snail-)mail address, which would be the logical first item in this list. Of course, it might well be an INTERNAL address to the company.

I presume this is likely to be US if it is EN (use of GSM), and so 'M' for 'mail' would be more likely than in the UK, where it might have been P for 'postal' (though these days, 'mail' is quite common even this side of the Pond)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-23 22:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

Andrew, I have certainly come across 'GSM' used in AE to refer to mobiles — but not in the UK AFAIK.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-23 22:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

My point about 'spare parts' was that it didn't sound like a person (in the way that the others do), and so I was doubting they might have a home phone number!

Tony M
France
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 298
Notes to answerer
Asker: This is indeed a peculiar way of listing things: It looks English (no acute accent in Tel) but it also uses "GSM", which is never used in EN to refer to a contact number, although it is in Belgium... but the text is from France! How crazy. I do agree that this seems the logical entry to put first...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxCMJ_Trans: GSM is what the Belgians call their mobile phones (sometimes even just "G") so this could be Belgian French
34 mins
  -> Thanks for that input; do they also leave the é off Tel, though?

neutral  writeaway: yes, the é can be missing if they copy/pasted from a Flemish doc. GSM is Belgian Fr and Dutch for mobile phone /suspicion-it was translated into French from Belgian NL by a Belgian (not necessarily native Fr speaker). Anything goes in that case.
1 hr
  -> Still, on the face of it, we don't seem to be dealing with a BE document here, so there's hope yet...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maison / home phone


Explanation:
Well, it's not Mail, nor Mobile ... maybe Maison ? But usually that would be Dom.
Or else it's M(r) Mme, Mlle ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2007-09-25 20:05:54 GMT)
--------------------------------------------------

granted, it does seem highly unlikely ... I should have put a lower confidence level

Lori Cirefice
France
Local time: 05:15
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: To Tony: Earlier, the document lays out procedures for one company ordering replacement parts for broken appliances from the other. So presumably this is either the person or dept. which handles ordering/shipment tracking for those parts.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Extremely unlikely, I'd have thought, that people in these positions would be giving out their HOME phone numbers — or at least, certainly not first in the list! And what about 'spare parts'?
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search