Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | French term or phrase: B.E.T. Fluides | hello
This is a health and safety document concerning IT and telephony installations. I know that B.E.T. stands for (Bureau d'Etudes Techniques) which is fine but I'm perplexed by "fluides"??? The expression in question is one of the headings in a "General Information" List at the start of the document, the other headings are things like "Assigned Contracting Authority", "Technical Management", with space to write the person/company's name under each heading. |
|  Jenny DuthieKudoZ activityQuestions: 116 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 30 France
| Local time: 13:38
|
| | Fluids engineering | Explanation: I often come across this in architecture & construction documents.
I'm not sure quite how it fits with your context though. |
| Selected response from:
Miranda Joubioux Local time: 13:38
| Grading comment Thanks Miranda! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1
9 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |