ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

Au-delà de 300 MPS (Messages par seconde) de Licences de Trafic

English translation: For rates higher than 300 MPS (messages per second)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Au-delà de 300 MPS (Messages par seconde) de Licences de Trafic
English translation:For rates higher than 300 MPS (messages per second)
Entered by: Enza Longo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:07 Jun 2, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / maintenance contract
French term or phrase: Au-delà de 300 MPS (Messages par seconde) de Licences de Trafic
3. Capping des Redevances Annuelles de Maintenance Préventive et Corrective

Au-delà de 300 MPS (Messages par seconde) de Licences de Trafic achetés par XXX, la Redevance Annuelle de Maintenance Préventive et Corrective liée aux investissements logiciels en Licences de Trafic sera plafonnée à 515 KEur


Beyond??? in addition to??? and is it a Traffic License for 300 MPSs?? I'm quite confused as to its meaning.

Many thanks in advance
Enza Longo
Canada
Local time: 07:38
au-dela
Explanation:
xxx represents other words for you to translate

The Annual License Fee (for xxx) for amounts above 300 MPS (xxx) will be capped at €515,000.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-03 04:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on how MPS is qualified, instead of 'amounts', you might consider the word 'usage' or something denoting quantity. Maybe "for rates above 300 MPS"

So you could say "For rates higher than 300 MPS (xxx) the maximum Annual Maintenance Fee (xxx) will be €515,000.
Selected response from:

Alexandra Bernstein
United States
Local time: 01:38
Grading comment
Many thanks for clarifying it for me!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1au-dela
Alexandra Bernstein


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
au-dela


Explanation:
xxx represents other words for you to translate

The Annual License Fee (for xxx) for amounts above 300 MPS (xxx) will be capped at €515,000.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-03 04:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on how MPS is qualified, instead of 'amounts', you might consider the word 'usage' or something denoting quantity. Maybe "for rates above 300 MPS"

So you could say "For rates higher than 300 MPS (xxx) the maximum Annual Maintenance Fee (xxx) will be €515,000.

Alexandra Bernstein
United States
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks for clarifying it for me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Hawtrey: 'Rates' looks correct here
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 3, 2008 - Changes made by Enza Longo:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: