French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / mobile phones | | French term or phrase: 3G + iso à 3G fin 2007 | This is in a bid from a large French telecommunications provider.
It appears in the section on professional capacity where the company lays out its capacity to provide the service.
Here is the complete sentence:
Solution 3G+ dans les plus grandes agglomérations françaises soit 167 agglomérations et couverture ***3G+ iso à 3G fin 2007**** et à l’étranger dans 13 pays....
not sure what this means - any help would be greatly appreciated... |
|  Sue CrockerKudoZ activityQuestions: 250 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 223 Canada
| | Local time: 09:09
|
| | 3G+ coverage equivalent to 3G coverage as of the end 2007 | Explanation: "+" is a part of "3G+"
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-12-28 14:51:35 GMT) --------------------------------------------------
"Iso" is a standard Greek-derived prefix for equivalence. I've seen it used alone in several telecom documents - sometimes totally alone, sometimes in alternation with "isofonctionnel" etc.
In my opinion, it is merely a jargonism for "equivalent (in some terms)" |
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic Local time: 13:39
| Grading comment thanks to everyone for their very helpful input 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | 3G | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:   | couverture 3G+ iso à 3G fin 2007 3G+ coverage equivalent to 3G coverage as of the end 2007
Explanation: "+" is a part of "3G+"
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-12-28 14:51:35 GMT) --------------------------------------------------
"Iso" is a standard Greek-derived prefix for equivalence. I've seen it used alone in several telecom documents - sometimes totally alone, sometimes in alternation with "isofonctionnel" etc.
In my opinion, it is merely a jargonism for "equivalent (in some terms)"
| Anton Konashenok Czech Republic Local time: 13:39 Specializes in field Native speaker of: Russian, English PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | thanks to everyone for their very helpful input |
| Notes to answerer
Asker: So, "iso à" is some form of "equivalent to"? Can you tell me anything further about "iso à"?
|
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |