ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

campagnes de la solution

English translation: migration of campaigns from the current solution to the new solution


12:22 Oct 2, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Telecom(munications) / contract for messaging service
French term or phrase: campagnes de la solution
Le déploiement de la Solution sera réalisé en plusieurs étapes :

• Etape 0 : Validation de la Solution par les services de XXXX (carrier)

• Etape 1 : Installation de la Solution en pré-production avec validation par les équipes de XXX de la migration des campagnes de la solution actuelle vers la nouvelle Solution

• Etape 2 – Installation de la Solution en production avec validation par les équipes de XXX de la migration des campagnes de la solution actuelle vers la nouvelle Solution


I thought it might be 'programs' but I'm just guessing. Any input much appreciated.
Enza Longo
Canada
Local time: 21:56
English translation:migration of campaigns from the current solution to the new solution
Explanation:
you need to reparse the sentence: they are talking about migrating (moving) data.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-10-02 13:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Migration (of data, applications, etc.) FROM old system TO new system: a common and important exercise when business computer systems are renewed.

I guess the 'campagnes' might be the data relating to marketing campaigns or something similar: but your quoted context gives no clues about that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 13:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

Well it's really just speculation, but hopefully the rest of your document might provide more clues as to what these mysterious 'campagnes' really are.

My main point really was that you need to separate your original question term into two: "la migration des campagnes" is one unit, followed by "de la solution actuelle".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 13:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

'Smells' to me like a case for a client question!
Selected response from:

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 02:56
Grading comment
Many thanks, Martin. I went with your answer with a note to the client as to my doubts. I'm not entering it in the glossaries are there are enough entries already unless the client answers back with another meaning.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1migration of campaigns from the current solution to the new solution
Martin Cassell
4territory of the network interfaceStephanie Ezrol


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
migration of campaigns from the current solution to the new solution


Explanation:
you need to reparse the sentence: they are talking about migrating (moving) data.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2009-10-02 13:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Migration (of data, applications, etc.) FROM old system TO new system: a common and important exercise when business computer systems are renewed.

I guess the 'campagnes' might be the data relating to marketing campaigns or something similar: but your quoted context gives no clues about that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 13:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

Well it's really just speculation, but hopefully the rest of your document might provide more clues as to what these mysterious 'campagnes' really are.

My main point really was that you need to separate your original question term into two: "la migration des campagnes" is one unit, followed by "de la solution actuelle".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 13:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

'Smells' to me like a case for a client question!

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Many thanks, Martin. I went with your answer with a note to the client as to my doubts. I'm not entering it in the glossaries are there are enough entries already unless the client answers back with another meaning.
Notes to answerer
Asker: I never quite looked at it that way ... that it might be marketing campaigns .. but it does make sense

Asker: Unfortunately, the rest of the document does not give any indication as to what these campagnes could be and this is the only section which mentions the migration of data but the more I think about it, the more your suggestion makes sense - I don't see what else it could be.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall: This is what I would have said. I agree that it does make sense here.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
territory of the network interface


Explanation:
Having worked for a few years with video and telecommunications installations, I can offer an informed guess. The use of "campagne" is I believe an applicaton of the idea of country or countryside, hence territory, not campaign. The "solution" which shows up in google searches in both French and English if you look for " 'de la solution' communication" is a communications package, which is a new kind of interface of systems. The term "solution" in this case is used both in French and English. See the link I posted for the dual language use of solution. It is used as a technical term, not in the more normal sense of let's find a solution. Maybe package could also be used, or something akin to that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 14:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

The reason I suggest "territory" is the context, "migration des campagnes de la solution actuelle vers la nouvelle Solution." Maybe domain would be a better term than territory.

Ofcourse the larger context could give a different meaning. I think domain is better than territory, if it works in context. Here's a link http://www.thefreedictionary.com/domain. My 1966 Funk & Wagnalls dictionary brings domain into a closer equivalence with campagne, "A territory over which dominion is exercised, as by a sovereign, realm."
I hope that helps.

They are describing moving from the domain of the present "solution" to the domain of the new "solution."


    Reference: http://www.audisoft.net/en/Corporate/Press%20Releases/PR_Inm...
Stephanie Ezrol
United States
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: