ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

aiguillage par habiletés

English translation: call routing according to service


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aiguillage par habiletés
English translation:call routing according to service
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:43 Apr 25, 2003
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / telephony
French term or phrase: aiguillage par habiletés
I know that aiguillage is switching (the context is telephone switching in a call centre), but I don't know how to translate "par habiletés". Can anyone help? Thanks
Annette Gartland
"call routing according to service"
Explanation:
Just an idea — I think this is meaning that incoming calls (from customers etc.) are transferred to the most appropriate person to deal with them — accounts department, techncial department, sales departement etc.

The exact translation of 'habiletés' will probably depedn on exactly what these depts. or people are, and are claled, in the particular organisation
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:39
Grading comment
This is the response I've gone for (it was what I had been thinking of putting, but I really wasn't sure); thanks very much for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4referral by skillsxxxntouzet
2 +1"call routing according to service"
Tony M
3switching/directing according to the capabilities/skills
Francis MARC


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
switching/directing according to the capabilities/skills


Explanation:
according to the specific competence of the available phone operators

Francis MARC
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
referral by skills


Explanation:
Centre d'aiguillage pour la formation des adultes, Phase II: la transmission de l'expertise d'aiguillage en Ontario

Phase one of the project consisted of developing an implementation model of a common referral service for adult training, as a one-stop service centre to serve the entire Prescott-Russell area.

xxxntouzet
Local time: 13:39
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
"call routing according to service"


Explanation:
Just an idea — I think this is meaning that incoming calls (from customers etc.) are transferred to the most appropriate person to deal with them — accounts department, techncial department, sales departement etc.

The exact translation of 'habiletés' will probably depedn on exactly what these depts. or people are, and are claled, in the particular organisation

Tony M
France
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 230
Grading comment
This is the response I've gone for (it was what I had been thinking of putting, but I really wasn't sure); thanks very much for the help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Yes, "habileté" = service
1 day8 hrs
  -> Thanks, Yolanda!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: