ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

Contrat d’apprentissage Repère

English translation: in conformity with a standard apprenticeship contract


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Contrat d’apprentissage Repère
English translation:in conformity with a standard apprenticeship contract
Entered by: SafeTex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 May 5, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications) / Refers to employment by SFR (phone network provider)
French term or phrase: Contrat d’apprentissage Repère
This is part of a contract of employment and the person in questions was employed:

en qualité de: Contrat d’apprentissage Repère

Does it refer to a specific technical job he was training in?

Many thanks,

David
David Howard
United Kingdom
Local time: 12:39
in confomity with a standard apprenticeship contract
Explanation:
When you are an apprentice in France, (working and studying at the same time), you have a special 'apprenticeship' contract with your company
I'm taking 'repère' to mean 'standard' (Un repère est une zone de référence) But I'm just guessing of course
Selected response from:

SafeTex
Local time: 13:39
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1in confomity with a standard apprenticeship contract
SafeTex


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
in confomity with a standard apprenticeship contract


Explanation:
When you are an apprentice in France, (working and studying at the same time), you have a special 'apprenticeship' contract with your company
I'm taking 'repère' to mean 'standard' (Un repère est une zone de référence) But I'm just guessing of course

SafeTex
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings
2 hrs

agree  Dr Lofthouse: confo*R*mity (or 'compliant with a standard......')
1 day9 hrs

disagree  Kailing Huang: no, repère means 'landmark'. So I'm guessing the English equivalent is: apprenticeship landmark contract, which doesnt mean much to me... but the term 'landmark contract' exists in contractual language. Hope this helps.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2011 - Changes made by SafeTex:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: