ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

dans leur continuité

English translation: uninterrupted


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans leur continuité
English translation:uninterrupted
Entered by: Mary Lalevee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:58 Oct 19, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications) / TV + films
French term or phrase: dans leur continuité
This is in a contract to provide TV and film services to hotels.

Le CLIENT a un droit de mise à disposition et de diffusion des Films sous licence et/ou des Programmes sonores dans leur intégralité et dans leur continuité, en chambre uniquement et sous réserve du paiement intégral de la Redevance.

Does it mean "on a continuous basis"?

TIA for any help.
Mary
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 12:40
uninterrupted
Explanation:
I think it means without any interruptions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-19 08:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, now that I think about it, I think that without interruption is better.
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 07:40
Grading comment
Thanks very much, and to Catharine for her contribution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uninterruptedcc in nyc
Summary of reference entries provided
full and uninterrupted
Catharine Cellier-Smart

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uninterrupted


Explanation:
I think it means without any interruptions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-19 08:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

In fact, now that I think about it, I think that without interruption is better.

cc in nyc
Local time: 07:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks very much, and to Catharine for her contribution.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MatthewLaSon: That's what it means! They meaning showing full eposides uninterrupted. Have a great day!
7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: full and uninterrupted

Reference information:
see this identical previous Kudoz question

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law:_contracts/3...

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Note to reference poster
Asker: Thanks for that, I did search Proz believe it or not before asking. Don't know why this didn't come up.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  cc in nyc: Oops, I didn't look at previous Kudoz questions :o
2 mins
agree  MatthewLaSon
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: