ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

Téléphone à l'état d'épave

English translation: damaged beyond repair, total write-off


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Téléphone à l\'état d\'épave
English translation:damaged beyond repair, total write-off
Entered by: Theodore Bagwel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 Dec 16, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Implementation contract governing "terminaux mobiles et accessoires attaches"
French term or phrase: Téléphone à l'état d'épave
"Forfaits réparations des exclusions de garantie


Seront exclus de la garantie et déclarés irréparables, les fortes oxydations irréparables (code EDI OXY) ainsi que les téléphones répondant aux critères suivants (code EDI IRR) :

Téléphone à l'état d'épave, i.e. dont les sous-ensembles principaux ainsi que le boitier sont fortement endommagés"

[since "wreck" doesn't work with telephones]

Thank you.
Theodore Bagwel
damaged beyond repair, total write-off
Explanation:
There are a number of classic terms available in a dictionary.
Without wishing to be impolite, I would be interested in knowing if you are actually undertaking dictionary and/or web seraches before posting your questions on this text!
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:41
Grading comment
Thanks, Nikki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2damaged beyond repair, total write-off
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
damaged beyond repair, total write-off


Explanation:
There are a number of classic terms available in a dictionary.
Without wishing to be impolite, I would be interested in knowing if you are actually undertaking dictionary and/or web seraches before posting your questions on this text!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Nikki
Notes to answerer
Asker: No offence taken, Nikki. I confirm that I've looked up each of the terms in question (never done otherwise/never will/never would). In each case my hope is that someone more knowledgeable than I am about telecoms will be able to do better than what I've come up with. Thanks for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris collister: And many more colourful terms besides....
1 hr

agree  IanDhu: I agree with your first contribution.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: