GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:18 Dec 2, 2004 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / RFP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IanW (X) Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | debugging problems |
| ||
5 | Oui, mais |
| ||
4 | debugging |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
déboggage des problèmes debugging Explanation: inutile probablement de traduire "problèmes" -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-12-02 10:22:05 GMT) -------------------------------------------------- Termium: omaine(s) – Software Defects Domaine(s) – Défectuosités (Logiciels) debugging Source CORRECT debugging process Source CORRECT check-out Source CORRECT débogage Source CORRECT, MASC validation Source CORRECT, FÉM mise au point Source FÉM déverminage Source CORRECT, MASC, NORMALISÉ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déboggage des problèmes debugging problems Explanation: I'd say "debugging problems" -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2004-12-02 10:36:51 GMT) -------------------------------------------------- In view of your added note, I\'d go for \"troubleshooting\". |
| |
Grading comment
| ||