ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

acquise de plein droit

English translation: is deemed contractually valid OR the works are deemed fully acceptted


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquise de plein droit
English translation:is deemed contractually valid OR the works are deemed fully acceptted
Entered by: Enza Longo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Jan 10, 2005
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications)
French term or phrase: acquise de plein droit
Les principes de réception sont les suivants sachant qu’ils pourront être complétés lors de la contractualisation :
· Le terme « recette » est indifféremment utilisé comme « Réception » ;
· à défaut d'observation par le CLIENT, dûment justifiée dans le délai prévu, l'acceptation ou la recette est acquise de plein droit,
Enza Longo
Canada
Local time: 20:40
is deemed contractually valid OR the works are deemed fully acceptted
Explanation:
droit are rights under the contract...here the rights of the principal...

BUT i would turn it around to:

FINAL: The works are deemed fully accepted.

as seen in this para:

.When SAP Hosting has completed the works or subset of the works to be provided by SAP Hosting, SAP Hosting shall submit the result to Customer for acceptance/part acceptance. Customer shall inspect the works fully within an acceptance period of 15 calendar days and shalleither notify SAP Hosting in writing that it accepts the works or subset or it shall notify SAP Hosting in writing of the defects it has ascertained. ***If Customer issues no notification within the acceptance period the works or subset shall be deemed to have been accepted***. Defects that impair the usefulness of the works only to an insubstantial extent shall not be grounds for withholding acceptance or part acceptance

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-01-10 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

correx: no \"fully\"
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
perfect -just what I needed - many thanks, Jane!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1is deemed contractually valid OR the works are deemed fully accepttedJane Lamb-Ruiz


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
is deemed contractually valid OR the works are deemed fully acceptted


Explanation:
droit are rights under the contract...here the rights of the principal...

BUT i would turn it around to:

FINAL: The works are deemed fully accepted.

as seen in this para:

.When SAP Hosting has completed the works or subset of the works to be provided by SAP Hosting, SAP Hosting shall submit the result to Customer for acceptance/part acceptance. Customer shall inspect the works fully within an acceptance period of 15 calendar days and shalleither notify SAP Hosting in writing that it accepts the works or subset or it shall notify SAP Hosting in writing of the defects it has ascertained. ***If Customer issues no notification within the acceptance period the works or subset shall be deemed to have been accepted***. Defects that impair the usefulness of the works only to an insubstantial extent shall not be grounds for withholding acceptance or part acceptance

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-01-10 15:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

correx: no \"fully\"

Jane Lamb-Ruiz
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 199
Grading comment
perfect -just what I needed - many thanks, Jane!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: "by default" could be worked in there
14 mins
  -> yes it could, absolutely
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: