GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:05 Feb 14, 2005 |
French to English translations [Non-PRO] Telecom(munications) / software license agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | refer to this contract in its communications |
| ||
3 +1 | use this contract for communication/publicity purposes |
|
refer to this contract in its communications Explanation: the price will be reduced if the supplier can quote this contract in its communications/can publish material containing references to the cotnract/can issue press releases on the subject can use the contract as a subject for communications -------------------------------------------------- Note added at 2005-02-14 09:22:34 (GMT) -------------------------------------------------- perhaps I should explain that sometimes clients do not want their suppliers to use their name in their promotions. For example, if \"my\" company buys machines of XXX, XXX may want to issue a press release or publish articles using \"my\" company as a reference. In the above sentence, XXX is saying that, if it can use the client as a reference, they XXX is prepared to do a deal on the price |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
use this contract for communication/publicity purposes Explanation: "if XXX allows XXX to use this contract for communication/publicity purposes" - if it fits the context, maybe the remise is supposed to cover/reward the advertising of thecontract? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.