KudoZ home » French to English » Textiles / Clothing / Fashion

empiècement en cotes 1X1

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:17 Oct 28, 2007
French to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / clothing catalogue
French term or phrase: empiècement en cotes 1X1
This is in a description of a jacket in a clothing catalogue. The full sentence is as follows:

"1 fausse poche poitrine avec empiècement en cotes 1X1"

I know that an "empiècement" is a "yoke" or "overlay" in some contexts - is that correct for a jacket, and what does the "cotes 1x1" refer to?

Thanks.
Martin Hemmings, MITI
United Kingdom
Local time: 08:14
Advertisement


Summary of answers provided
51x1 ribbingxxxACOZ
41x1 encroaching/overlay rib
A Boukheit
3yoke (or insert) in 1x1 rib [knit]
Claire Chapman
3 -2one inch by one inchBashiqa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
1x1 ribbing


Explanation:
This has nothing to do with measurements. It's standard ribbing i.e. 1 plain, 1 purl. Knitters will know what I'm talking about! (Anybody remember the days of knitting socks at school?!!!)If you're not a knitter, it produces the standard rib that you have round the bottom and cuffs of jumpers, cardigans etc. Check out the wikipedia reference for further info.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-28 21:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

The whole phrase would be "a 1x1 ribbed inset" - see:

racinggreen.co.uk/shop/product/products_id/2552.html




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Ribbing_(knitting)
xxxACOZ
Australia
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Chapman: I guess that you didn't see mine when you entered your answer.//Snap :-)
20 mins
  -> Sorry, Claire. We seem to have both posted at the same time.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
yoke (or insert) in 1x1 rib [knit]


Explanation:
LEE® WINDSHIRT w/ POCKETS (7470)
Peached finish. Water and stain repellent. Forward shoulders. Two front welt pockets with dyed to match zipper. Encased covered elastic cuff and bottom hem. Action back consist of a **1x1 rib insert** underneath top self-fabric flap. Two-needle stitching on armholes, shoulders and back seams. Concealed 8" side zipper for wearing ease. 210 taffeta lining. 100% antip-pill acrylic trim on v-neck. 3.7 oz. 80% polyester/20% nylon.
http://www.hitekcolor.com/redkap/outerwear.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-28 21:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

It really should be “côte” but as shown here, it isn’t unusual to see it without the accent mark. As shown in this reference, "côte" can also refer to a fine, pincord, ribbed corduroy. However, I've never seen corduroy referred to as 1x1.

cote de coton > coton rib
http://www.proz.com/kudoz/1450518

empiècement > trim/overlay
Alternatives: inset/overlay
inlay, insert or panel
yoke
trim
http://www.proz.com/kudoz/1190436


Claire Chapman
Local time: 03:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 331
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1x1 encroaching/overlay rib


Explanation:
http://www.withmyneedle.com/teaching.html

A Boukheit
Algeria
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
one inch by one inch


Explanation:
1 x 1" . The inch mark - " is still know to us oldies despite metrication eons ago

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-10-29 07:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the info. And ACOZ, yes I do remember making socks and even a polo-neck jumper!

Bashiqa
France
Local time: 09:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Tony is correct - the " is not part of the original text - just a quote mark.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I think you'll find that the " is just the closing quote (and as a symbol, it is very rarely used in FR); if 1×1 is indeed a dimension, then if units are unspecified, I'd expect it to be cm in a FR doc.
16 mins

disagree  xxxACOZ: Nothing to do with measurements - see below.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search