ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Textiles / Clothing / Fashion

Escarpins

English translation: Pumps


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Escarpins
English translation:Pumps
Entered by: Catharine Cellier-Smart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:57 Dec 12, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / On-line shoe sales
French term or phrase: Escarpins
Source: French-French
Target: UK English

This is for a website who sell clothes and shoes online.
I would normally translate escarpins as "court shoes". However the client would like to use "pumps".
To me "pumps" is US English and also conjures up images of flat shoes as opposed to high-heeled shoes. Would "pumps" be acceptable for the UK market or should we stick with "court shoes"?
I feel I've been away from the UK too long to be properly objective on this!
(PS by UK market I mean women who would buy shoes online)
Catharine Cellier-Smart
Local time: 04:41
Pumps
Explanation:
I understand your reservation as to me "pumps" conjures up P.E. lessons at school but this is the preferred term used by my haute couture clients for British English. See the Dior example in the reference below.
Selected response from:

Katharine Ridgard
Italy
Local time: 02:41
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pumps
Katharine Ridgard
Summary of reference entries provided
Court shoescc in nyc

Discussion entries: 12





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pumps


Explanation:
I understand your reservation as to me "pumps" conjures up P.E. lessons at school but this is the preferred term used by my haute couture clients for British English. See the Dior example in the reference below.


    Reference: http://tinyurl.com/co7oppr
Katharine Ridgard
Italy
Local time: 02:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: How about a .uk website as a reference? // Touché! ;-) I would post an "agree" except that I still speak US English. ;-))
6 hrs
  -> If you look at the bottom of the page you will see that it is the UK version of the site.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins peer agreement (net): +2
Reference: Court shoes

Reference information:
Perhaps you've already seen the "Court shoe" Wiki:

Court shoes (British English) or pumps (American English) are shoes with a low-cut front and usually without a fastening. However, some have ankle straps. They are usually worn by women, but are still traditional menswear in some formal situations, when they are sometimes called opera slippers or patent pumps.
http://en.wikipedia.org/wiki/Court_shoe

BTW, the French "Escarpins" Wiki – http://fr.wikipedia.org/wiki/Escarpin – toggles to the English "Court shoe" Wiki, but the reverse is not true.

cc in nyc
United States
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  pooja_chic: Agree:http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/textiles_clothin...
5 hrs
  -> Thank you.
agree  Yolanda Broad: Good research
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: