ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Tourism & Travel

piste cyclable goudronnée

English translation: tarred bicycle path


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:04 Jun 28, 2011
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Guide de randonnée vélo
French term or phrase: piste cyclable goudronnée
En anglais américain.

Merci d'avance !
RedacOnline
Local time: 02:43
English translation:tarred bicycle path
Explanation:
In France this is a trail for bicycles, except that it is tarred.
Selected response from:

Frédéric Guéreau
France
Local time: 02:43
Grading comment
thanks a lot to all of you for your input!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6paved bike path
Jocelyne S
4 +4blacktop bike trailxxxBourth
3 +3asphalt bike path
Mark Nathan
4 +1tarmac cycle path
kashew
4tarred bike pathEllen Kraus
4tar bicycle pathSyGendron
3surfaced bike path
Tim Cleary
3tarmac cycle paths
Miranda Joubioux
3tarred bicycle pathFrédéric Guéreau
Summary of reference entries provided
liz askew

Discussion entries: 12





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
paved bike path


Explanation:
That's it

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-06-28 15:07:35 GMT)
--------------------------------------------------

or bike/bicycle trail

Jocelyne S
France
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara
2 mins
  -> Thank you.

agree  jmleger: Absolument, aux States en tout cas
2 mins
  -> In Canada too!

agree  1045: On ne dit pas 'goudronnée' en Amérique du Nord. Nos pistes cyclables sont asphaltées ... et non pas seulement recouvertes de goudon.
9 mins
  -> Je ne suis pas certaine de bien comprendre votre commentaire... Mais merci ! // Merci - je n'étais pas certaine si votre commentaire portait sur le FR ou l'EN; je comprends mieux maintenant.

disagree  xxxBourth: "paved" could B brick, concrete, etc. Assuming this bike trail is in Europe, it's irrelevant whether they say goudronnée in NA or not!/If they meant "paved", they might have sed "en dur" etc. Goudronné is a subset of "paved", & of "blacktop"
26 mins
  -> The asker has asked for US EN and this is definitely how we say it in NA (where there aren't many paving stones, btw, and where a GB "pavement" is called a sidewalk).//Here, your average N.American probably just wants to know that it's not a dirt track.

neutral  kashew: bike is short for motorbike too - in GB at least!
31 mins
  -> But the asker has specified US EN. I suppose "bicycle" would avoid the issue (and would be better than "cycle" for a NA audience).

disagree  liz askew: I am with Bourth, despite not being an American citizen.
43 mins
  -> I don't know what else to say: the term is used differently in North America.

agree  cc in nyc: "paved bike path" – BTW I'm a Yank. I might use something else if the domain were "construction," but that's not the case here. ;-) // Not the first time, not the last time either I'm sure... maybe more of them than us on this forum // I also ride a bike
50 mins
  -> Thank you! I'm not sure why no one seems to care that the asker asked for American English.

agree  gallagy2: "paved", as Bourth says can be different materials, but the main thing is that this is a "constructed" path rather than a dirt track so I think this is OK (used in Canada), and doesn't warrant disagree!
1 hr
  -> Thanks. I agree that for a tourist document, the important thing is most likely, as you say, that it's not a dirt path.

agree  Carolyn Yohn: Yes!
3 hrs
  -> Thanks Carolyn.

agree  writeaway: I find the disagrees totally incomprehensible and OTT (to put in in UKese)
4 hrs
  -> Thanks writeaway. Indeed, quite frustrating.

agree  Yolanda Broad: We have bike paths all over the US...
5 days
  -> Thanks Yolanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tarred bicycle path


Explanation:
In France this is a trail for bicycles, except that it is tarred.


    Reference: http://www.stockphotos.ro/ffentlicht.html
Frédéric Guéreau
France
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks a lot to all of you for your input!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: that sounds horribly sticky
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
asphalt bike path


Explanation:
to me "paved" implies paving stones, whereas "goudronnée" is some kind of poured surface that has gone hard.

Mark Nathan
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew: surely if it's for the US, they don't use the word "tarmac"....this comes from Scotland!
25 mins

agree  gallagy2: also OK in Nth America imo
1 hr

agree  Helen Shiner
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tarmac cycle path


Explanation:
*

Example sentence(s):
  • Coloured tarmac for cycle paths. To meet the growing need for clearly-defined cycle routes throughout our busy towns and cities, we have a wide range of ...
kashew
France
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux: Oops - a few minutes too many ;-)
6 mins
  -> I gained seconds not reading Am. in the question!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tarmac cycle paths


Explanation:
In UK English I'd put
tarmac cycle paths
http://www.nationaltrail.co.uk/hadrianswall/text.asp?PageId=...
http://www.sharemyroutes.com/routes/United-Kingdom/oakham-Le...

but it looks like the US version is 'paved cyle paths'

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-06-28 15:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Note this reference to 'paved bike paths'
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_paved_Florida_bike_trai...
http://en.wikipedia.org/wiki/American_Tobacco_Trail



Miranda Joubioux
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: snap!
0 min

disagree  Carolyn Yohn: We don't say tarmac in American Eng except for related to airports.
2 hrs
  -> Sometimes when I answer, it's so that a person looking up the entry has all the choices in all 'dialects'. I made it quite clear that I understood it was for the US.
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tar bicycle path


Explanation:
piste cyclable = bicycle path ou cycle path/tar pour goudronnée

SyGendron
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tarred bike path


Explanation:
Conveniently located only 3 mls from town & near the tarred walking/bike path around Lake Koronis. Build your home plus have room for an extra outbuilding. ...
www.landbin.com/land/mn/city/paynesville/all/all/11-20

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-06-28 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

18 Jun 2011 – A bike trail is a beautiful thing. Your mountain bike screams down the mountain. Your road bicycle zips down the tarred bike path. ...
www.manta.com/c/mrs93cl/us-bike-trails -www.cycle-route.com › Scotland › Dumfries and Galloway - Im CacheBike the Wakefield Bike Path - Central Mass Casual Cycling ... - 9 May 2011 – The Wakefield Bike Path is a very scenic bike ride. You will actually ride thru 2 Swamps, from the comfort of a tarred bike path. ...
www.meetup.com/Central-Mass...Bicycling.../

Ellen Kraus
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: But this answer has already been proposed (bicycle/bike being the only difference).//I imagine that it is the tarred aspect that is sticky. It suggests 'tarred and feathered'; I think the more normal term would be tarmac/ed or asphalt/ed.
1 hr
  -> I was fully aware of this when posting my answer. It was a sort of protest to the fact that Frédéric´s suggestion had been classified as horribly sticky. wanted to learn whether bike is less sticky. Thank you,Helen,for having quenched my thirst for knowl
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
blacktop bike trail


Explanation:
If we take goudron literally, then it is tar. But tar is hardly used these days, and even when a product referred to as goudron is used, it is in fact goudron routier, 'mélange reconstitué de brai et de diverses fractions d'huile de goudron de houille, dont les proportions sont adaptées aux utilisations projetées' or goudron-bitume, 'mélange de goudron et de bitume, avec un pourcentage de goudron supérieur à la moitié du poids global. However your homme in the rue or your journaliste lambda is perfectly oblivious to these fine points, and goudron for them is simply "that black stuff they put on the top of roads".

Which is where "blacktop", a lovely generic term for bituminous/asphaltic etc. road surfacings, as opposed to concrete or whatever, comes in.

Whether this is a path, a track, or a trail may well depend on where it is precisely, i.e. the nature of the terrain, the density of population nearby, the number of grizzlies hiding behind trees (none in France), and so on.

After going a mile or so north on the BLACKTOP BIKE TRAIL, you'll see a new blacktop bike trail going off to your left (west). ...
cyclova-xc.blogspot.com/search/label/Mountain%20Bike%20Trail

Yeah in Dodgeville WI on Hwy 151 from Dodgeville to Mineral Point is a brand new BLACKTOP BIKE TRAIL then from Mineral Point to Monroe WI it ...
www.layover.com/forums/showthread.php?t=19158

Miles of BLACKTOP BIKE TRAIL around Lake Koronis. Hiking trails, swim area, boat landing, 2 modern playgrounds, volleyball, horse shoes, shuffle board, ...
www.exploreminnesota.com › Places to Stay

From the top end there appears to be a BLACKTOP BIKE TRAIL on the western flank of Rancho SM. Below that is a dirt trail that runs along the ...
www.bikeforums.net › ... › Regional Discussions › Southern California
After going a mile or so north on the BLACKTOP BIKE TRAIL, you'll see a new blacktop bike trail going off to your left (west). ...
cyclova-xc.blogspot.com/search/label/Mountain%20Bike%20Trail

Yeah in Dodgeville WI on Hwy 151 from Dodgeville to Mineral Point is a brand new BLACKTOP BIKE TRAIL then from Mineral Point to Monroe WI it ...
www.layover.com/forums/showthread.php?t=19158

Miles of BLACKTOP BIKE TRAIL around Lake Koronis. Hiking trails, swim area, boat landing, 2 modern playgrounds, volleyball, horse shoes, shuffle board, ...
www.exploreminnesota.com › Places to Stay

From the top end there appears to be a BLACKTOP BIKE TRAIL on the western flank of Rancho SM. Below that is a dirt trail that runs along the ...
www.bikeforums.net › ... › Regional Discussions › Southern California


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-28 16:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

For those who don't like my Disagree with another answer, it's not an issue of US vs GB English, it's an issue of technicality.
Maybe a kilometre along this path/trail/track the goudron stops and there is concrete, or yellow bricks ... Since all of these would constitute a "paved" cycle route, there may be a need to be specific.
In an urban setting, too, it may be important to distinguish cycleway from motor traffic way, and one means of doing this is to used a different surfacing material, or a different colour.

It would help if Asker gave fuller context. As is so often the case, people underestimate the complexities of the questions they ask or that are asked.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-29 06:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Jocelyne that "paved bike path" is "how we say it in NA", or at least one way of saying "it", depending on what you mean by "it" of course!

Here are some comparative statistics. They show that of the "bike trail"/piste cyclable options I searched (I could have used something other than "bike trail", possibly with different results, but there you have it ...), "paved bike path" and piste cyclable goudronnée are the predominant terms in the respective countries, and as such are a "cultural equivalent". But if you translate goudronné as "paved", what do you do if your instructions say "take the paved bike path from the northern end of the lake" and when you get there you find an asphalt path leading in one direction, a concrete one in the other?

These pistes cyclables are all "paved":

"piste cyclable goudronnée" – 3650 ghits (2420 if you omit those with "Sylvie Joly" in them).
"piste cyclable en béton" – 550 ghits
" piste cyclable en enrobé" – 260 ghits
"piste cyclable en dur" – 86 ghits
" piste cyclable en bitume" – 71 ghits
"piste cyclable bétonnée" – 70 ghits
" piste cyclable en enrobés" – 55 ghits
"piste cyclable en pavés" – 28 ghits
"piste cyclable en goudron" – 8 ghits

These are not (though soil stabilization (cement) is debatable).

"piste cyclable en gravillons" – 1 ghit
"piste cyclable en terre" – 120 ghits
"piste cyclable en sable" (sable, sable-ciment, sable stabilisé) – 42 ghits
"piste cyclable en cailloux" – 1 ghit

Looking at some English terms with "Region: US" switched on, you get this: .

"paved bike trail" – 393,000 ghits ("paved bike path" 413,000 ghits)
"asphalt bike trail" – 12,400 ghits
"concrete bike trail" – 7,120 ghits
"bituminous bike trail"- 1000 ghits
"hard surfaced bike trail" – 114 ghits
"brick bike trail" – 6 ghits
"bitumen bike trail" – 3 ghits
"bituminous concrete bike trail" – 4 ghits
"asphaltic concrete bike trail" – 2 ghits
"asphalt concrete bike trail" – 275 ghits (some of these are "asphalt/concrete" = "paved")
"dirt bike trail" – 86,700 ghits (hard to distinguish "dirt bike-trail" from"dirt-bike trail")



xxxBourth
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: that's certainly the wording I keep coming across in the American books I read
3 mins

agree  liz askew: I saw this too, i.e. "blacktop", but didn't follow through on the US evidence./Indeed, it is an issue of technicality.
21 mins

neutral  Jocelyne S: This may be technically right, but I'm not sure it would fly in a NA tourist context. FWIW, it gets 434 Ghits (versus 41 000 for "paved bicycle path" and 475 000 for "paved bike path").//Am sure a N-A would know to take the asphalt not the concrete above.
24 mins

neutral  piazza d: just to know the answer
28 mins

agree  Helen Shiner: Impressive evidence given - looks like it is what cycling fanatics would call it.//Paved just sounds uncomfortable, but I cannot comment not being a US native.
1 hr

neutral  writeaway: why diss the right answer. For some reason they want a French translator to come up with USA English (guess there's a shortage of native USA Fr-En translators). the answer Jocelyne gave is correct. I don't understand the total disagree
3 hrs
  -> Because for me it is not THE right answer, though it is potentially A right answer. We need the term in its full context.

agree  Yolanda Broad: "Trail" works if it's one of those old railroad tracks out in the country.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
surfaced bike path


Explanation:
We may want to be less specific about the 'tar' on the road (It seems irrelevant what the surface is, as long as its cyclable.) If it is essential to include the idea, you may want say 'Tarmac bike path'. It seems that in US English, 'bike path' is used, whereas in British English 'cycle path' would be more common.

Example sentence(s):
  • The charity campaigned for a surfaced bike path to be implemented through the forest area.
Tim Cleary
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


45 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Bike paths in Manassas, Virginia, United States at Bikely.com
asphalt up to Montclair then concrete until you get to Minnieville Rd then nice asphalt to Spriggs Rd. also nice asphalt bike path to Hoadly. ...
www.bikely.com › United States › Virginia - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-06-28 15:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

goudron traduction goudron définition goudron dictionnaire - [ Translate this page ]
Définition de goudron dans le dictionnaire français en ligne. Sens du mot. ... Revêtement de chaussée: Recouvrir une route de goudron (asphalte, bitume). ...
fr.thefreedictionary.com/goudron - Cached - Similar

La piste goudronnée - French - English Translation and Examples
You searched for: la piste goudronnée [ Turn off colors ] .... Asphalte contenant du goudron, du bitume. asphalt containing tar. Last Update: 2009-01-01 ...
mymemory.translated.net/t/French/.../la%20piste%20goudronnée - Cached
tarmac - English-French Dictionary WordReference.com
noun modifier [road, footpath] goudronné. transitive verb (p prés etc -ck-) goudronner. ... asphalt, tarmac, (Construction) asphalte, goudron, bitume nm ...
www.wordreference.com/enfr/tarmac - Cached
Asphalte (matériau) - Wikipédia - [ Translate this page ]
Application de l'asphalte en réfection du revêtement de l'avenue, .... il est un composant de l'asphalte et de l'enrobé,; le goudron de houille : d'origine ...
fr.wikipedia.org/wiki/Asphalte_(matériau) - Cached - Similar

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Helen Shiner: I think asphalt or Bourth's hipper 'blacktop' is probably the way to go.
2 hrs
  -> Thank you Helen. Glad somebody is understanding the subtleties here.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: