ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Tourism & Travel

Le trajet fait partie du voyage

English translation: Make the journey part of the adventure


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:46 Jul 20, 2011
French to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: Le trajet fait partie du voyage
I'm looking for a catchy translation of this French saying to advertise a train company.

"When you travel with XXXX trains, "le trajet fait partie du voyage".

thanks!
Jane RM
France
Local time: 02:43
English translation:Make the journey part of the adventure
Explanation:
Deviates slightly from the source with "adventure", but I think that's fine when you trying to come up with a catchy phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-20 10:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

Note you'd want to turn the sentence around too: Make the journey part of the adventure when you travel with xxxx trains. Or keep the same but put: Travel with XXX trains and make the (or your) journey part of the adventure.
Selected response from:

Hazel Underwood
Local time: 01:43
Grading comment
thanks for all your suggestions!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Make the journey part of the adventure
Hazel Underwood
5 +2Getting there is half the funmannix
4 +1The journey is where the trip begins.
Thomas Carey
3Every trip is a journey
AllegroTrans
3The ride is part of the trip/journey/day out?
Stephen Fennell
3The journey is what travelling is about!
B D Finch
3Getting there is all part of the trip
Laura Bennett


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Getting there is all part of the trip


Explanation:
Just a suggestion - I did also think of "it's better to travel hopefully than to arrive" but not quite sure that really fits here!

Laura Bennett
United Kingdom
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: I doubt whether the drugs connotation would be welcomed by the client
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The ride is part of the trip/journey/day out?


Explanation:
Just an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-20 08:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Or "The ride is half the fun". The author seems to want to say that relaxing in a train, watching the scenery flash by and seeing distant queues of stationary road traffic is a pleasure in itself - which it is.

Stephen Fennell
United Kingdom
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hazel Underwood: Not sure "ride" sounds right for a train journey
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The journey is what travelling is about!


Explanation:
Freely translated.

B D Finch
France
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
The journey is where the trip begins.


Explanation:
When you travel with XXXX trains, the journey is where the trip begins.

Thomas Carey
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Make the journey part of the adventure


Explanation:
Deviates slightly from the source with "adventure", but I think that's fine when you trying to come up with a catchy phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-20 10:08:05 GMT)
--------------------------------------------------

Note you'd want to turn the sentence around too: Make the journey part of the adventure when you travel with xxxx trains. Or keep the same but put: Travel with XXX trains and make the (or your) journey part of the adventure.

Hazel Underwood
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks for all your suggestions!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Cox
3 mins

agree  LauretteT: Or : the adventure starts with the journey
1 hr

agree  kashew
1 hr

agree  Karine S
2 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: You need something like this to convey the idea of "voyage".
3 hrs

agree  mimi 254
5 hrs

agree  reeny
6 hrs

agree  Verginia Ophof
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Getting there is half the fun


Explanation:
Idiomatic expression. It works if you're promoting the means of travel.

mannix
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Another good slogan. (Maybe a bit over-used already, though?)
3 days5 hrs

agree  Jeux de Mots
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Every trip is a journey


Explanation:
my contribution

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Rob Grayson


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: