Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | | French term or phrase: "autoroutes" vs "voies rapides" | | I am not sure about the difference between these two terms in French and, hence, am not sure about their translation into American English. Thanks in advance to all those who can clarify it for me. |
|  Elena RobertKudoZ activityQuestions: 524 (none open) ( 50 closed without grading) Answers: 503 France
| | Local time: 02:45
|
| | Selected response from: John Peterson Local time: 01:45
| Grading comment Many thanks to all. I understand that there is no strict correspondence between French and American road systems, but I have chosen this answer. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +5 freeway (autoroute) expressway (voie rapide)
Explanation: This would be my take. The former being long distance roads and the latter for urban areas. (Though this interpretation is is from a UK English speaker rather than a US one.)
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2006-05-30 16:05:34 GMT) --------------------------------------------------
This website might help.
http://www.gbcnet.com/ushighways/glossary.html
| John Peterson Local time: 01:45 Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | Many thanks to all. I understand that there is no strict correspondence between French and American road systems, but I have chosen this answer. |
|
|
| |