Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: ...ne dépassant pas les limites libres

English translation: not exceeding the limit allowed



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:...ne dépassant pas les limites libres
English translation:not exceeding the limit allowed
Entered by:gabuss
Options:
- Contribute to this entry

3:32pm Jul 21, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Hazardous materials
French term or phrase: ...ne dépassant pas les limites libres
The context is the transportation of hazardous materials and the exact sentences (which appears to be a set expression) is as follows:

"(Transport) ne dépassant pas les limites libres"

Is anyone familar with this expression?, and if so, what exactly does "libre" refer to in this context?

Many thanks in advance for your help!
Sinead Healy
Ireland
Clarification request(s) and response
emekadavid: 3:41pm Jul 21, 2006: is this context in relation to a regulation or to the physical container for transporting the materials?
Sinead Healy: 7:23am Jul 25, 2006: Clarification requested from customer - All of your feedback is extremely helpful thank you so much! In the meantime, I have asked the customer to clarify the exact subject of "limites libres" although I must admit the solutions provided by Mactrad and Gabuss are already very workable here, I will keep you posted! Thanks so much again!
Graham macLachlan: 8:12am Jul 26, 2006: How strange, we all put "not exceeding", but only my answer contained the three words "maximum" "total" and "quantity", indeed Gabuss put "limit" and "allowed"...
Sinead Healy: 8:27am Jul 26, 2006: My apologies!!! - You are of course right Mactrad!! My intention was to award the 4 points to you and not to Gabuss! - I just got the boxes mixed up :-(
I'm really sorry about this, do you know if there is anyway of reassigning points??
Graham macLachlan: 9:00am Jul 26, 2006: I thought that might have been the case, I think you can change your decision, however Gabuss has now entered it into the glossary... in any case, don't waste your time if the process is too complicated!
Sinead Healy: 11:51am Jul 26, 2006: Does anyone know how to reassign points? - Unfortunately I awarded the points to the wrong person, does anyone know how you go about reassigning points? Many thanks!
emekadavid: 11:50am Jul 28, 2006: i think the points should go to mactrad. talk to the moderators at the bottom of the page, they'd put in the word to the programmers who can do that quite easily. honestly, mactrad's answer is what i would have chosen if i had checked my proz earlier.

not exceeding the limit allowed
Explanation:
to simplify so as to adapt it to all contexts
Selected response from:

gabuss
Togo
Note from asker to answerer
As I haven't received a response from the customer, I am going to with a slight variation of this option - "not exceeding maximum total quantity", many thanks again for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5not exceeding the limit allowed
gabuss
4 +1not exceeding a determined quantity / limit of hazardous materials
Hugo
4 +1not exceeding the (clearance) gaugexxxCMJ_Trans
4not exceeding the total maximum permissible quantity
Graham macLachlan


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not exceeding the (clearance) gauge

Explanation:
"limite libre" (libre = clear - geddit!) is a telescoped (i.e. engineer's) way of referring to the more noble gabarit d'espace libre, which may be translated as structure or clearance gauge, structure gauge being the size of say a tunnel and clearnance meaning the clear room through which the vehicle can pass - 6 of one and half a dozen of the other...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-07-21 15:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

what they mostly likely would say would be: that is not an out-of-gauge load

xxxCMJ_Trans
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree writeaway
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not exceeding a determined quantity / limit of hazardous materials

Explanation:
they provide a good explanation in 10. of the following site:

www.lomag-man.org/toxique/ggbv_faq2_2_sgesa_suisse.pdf

Hugo
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Francis MARC
13 mins
  -> thanks Francis :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
not exceeding the total maximum permissible quantity

Explanation:
I agree it is a set expression, linked to article 1.1.3.6 of the ?ADR/RID?, I think that the set part is "limites libres", all I could come up with was :

"maximum total quantity per transport unit"
http://66.249.93.104/search?q=cache:DmO0Y-gEGtQJ:www.unece.o...

or

"total maximum permissible quantity per wagon or large container"
http://lomag-man.org/toxique/ggbv_faq2_2_sgesa_suisse.pdf

Graham macLachlan
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 236
Login to enter a peer comment (or grade)


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
not exceeding the limit allowed

Explanation:
to simplify so as to adapt it to all contexts

gabuss
Togo
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
As I haven't received a response from the customer, I am going to with a slight variation of this option - "not exceeding maximum total quantity", many thanks again for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list