KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

libellé court

English translation: short description/wording

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:55 Sep 1, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Electronic Invoice
French term or phrase: libellé court
Dans le cadre de la dématérialisation, seul le libellé court de l’article est obligatoire.
neilmac
Spain
Local time: 11:54
English translation:short description/wording
Explanation:
I've usually seen this in juxtaposition with "libellé long", and usually with a code for the pair. An example:

MTCBCT : Mt credit bancaire CT : montant credit bancaire court terme

(from the data of a client - shhh, don't tell 'em I'm posting their codes on here!)
I realise that doesn't quite apply to your context, but that's often the idea. Of course, a "libellé court" doesn't HAVE to be abbreviated, it's just a shorter description than the other one. Often used to take account of space constraints.
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 10:54
Grading comment
Cheers, that's more or less what I thought, merci beacoup CB :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3short description/wordingCharlie Bavington


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
short description/wording


Explanation:
I've usually seen this in juxtaposition with "libellé long", and usually with a code for the pair. An example:

MTCBCT : Mt credit bancaire CT : montant credit bancaire court terme

(from the data of a client - shhh, don't tell 'em I'm posting their codes on here!)
I realise that doesn't quite apply to your context, but that's often the idea. Of course, a "libellé court" doesn't HAVE to be abbreviated, it's just a shorter description than the other one. Often used to take account of space constraints.

Charlie Bavington
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Cheers, that's more or less what I thought, merci beacoup CB :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search