KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

banaliser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Oct 23, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: banaliser
In this particular context, "Banaliser" means "considérer comme équivalent" (items, in this case).
I can't seem to find an acceptable verb for this in English and the only solution I can come up with is the direct translation "consider as equivalent".
Does anyone know if there is an existing Logistics term for this in UK English?
Is this a common Logistics term in French?
Nova language solutions
Ireland
Local time: 08:12
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1commonalisexxxCMJ_Trans
4standardize or streamline
Glen McCulley
4bring down to the same level (as)
Carol Gullidge
2 +1regularize/standardizeMatthewLaSon


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bring down to the same level (as)


Explanation:
in ordinary day-to-day English (nothing logistical!)

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your suggestion but this appears to be an actual command so I would need something a little more concise, for now, I am going with "Evaluate as group"...

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
standardize or streamline


Explanation:
both seem like fair options to me... standardize is what it boils down to (harmonize) and 'streamline', though a bit flakier, definately has a logistics twist.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-10-23 13:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

PS i know there are two 'i' in definitely

Glen McCulley
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Many thanks for your suggestion but I don't think it quite covers the meaning, it is more the idea of "Evaluate as group", the items themselves aren't actually physically standardised or streamlined in any way...

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commonalise


Explanation:
with tongue only half resolutely in cheek!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2006-10-27 10:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

well - if we cannot have more context, it is not surprisinf that you are not getting what you want. Frankly I'm prepared to help but not beyond a certain point. Guesswork is not my line of business. I actually think "commonalise" is garbage but it is the sort of fudging answer that you will get if you play guessing games with your peers
Yours frustrated

xxxCMJ_Trans
Local time: 09:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 416
Notes to answerer
Asker: Good attempt! But to me this implies some sort of physical action whereas the idea seems to be more one of evaluating or considering a set of items as a group...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmy Tutino
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
regularize/standardize


Explanation:
Hello,

This may be what you are after in the context of logistics: The idea of making things conform to a standard ("equalizing" in the broadest sense of the verb). "Normalize" may be correct semantically but not contextually.

By the way, I don't think this has to do with "streamlining."

I hope this helsp.

MatthewLaSon
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ben Gaia MA: Regularise fits. But there may be a specialist term for a specialist field. A glossary of logistics in English might help, http://www.earlham.edu/~peters/courses/logsys/glossary.htm#b... or a logistics dictionary French to English, if it exists.
1 day4 hrs
  -> Thanks, Ben. I see your point. If there is a standard word, I am not sure. At any rate, "regularize" works semantically, but I can't say that it works well contextually.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search