ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

déplacement vs. voyage

English translation: journey vs. individual trips


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:déplacement vs. voyage
English translation:journey vs. individual trips
Entered by: Wendy Leech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Jun 10, 2009
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: déplacement vs. voyage
Some key figures about the public transport in a large French city are as follows:

451,000 habitants
1,475 hab/km2
71.6 millions de déplacements
94.3 millions de voyages
16.2 millions de km
+122% fréquentation entre 1992 et 2008
209 voyages/an/hab

Throughout the document (on public tranpsort), déplacements has been the only term used to refer to journeys. So what is the distinction they are making between voyages and déplacements?
Wendy Leech
United Kingdom
Local time: 01:47
trip vs. ride
Explanation:
Urban transit lingo.

"Déplacement : action de se rendre d’un lieu à un autre, pour un seul et unique motif. Un même déplacement peut utiliser plusieurs modes de transport.

Voyage : action de monter dans un mode de transport pour effectuer un trajet. Un même déplacement peut donc inclure plusieurs voyages."

(Agence d'Urbanisme de Lyon)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-06-12 00:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

If you are a day-tripper, you may need several tickets to ride (train, bus, underground, …) to complete your trip.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 17:47
Grading comment
I went with Jayne's suggestion in the Discussion (journey vs trip), but am awarding the points for this explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1trip vs. riderkillings
4moving vs. travelMichel F. Morin
3 +1business trip vs. pleasure trip
Jeanne Wirkner
1 +1commuter travel vs. long distance
Sangro


Discussion entries: 10





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
business trip vs. pleasure trip


Explanation:
My French colleagues were "en déplacement" when on a business trip. Could that perhaps be the difference?

Jeanne Wirkner
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Scott W: Yes - a déplacement is a "voyage effectué dans le cadre de son travail". Perhaps 'commutes' would cover this context too.
5 mins

neutral  Will Ladislaw: it's about journeys in the underground and on buses within a city, I don't think they could possibly determine who is travelling on business and who is travelling for pleasure
7 mins
  -> Will, Neither do I, really - but then, why distinguish? I rather like Scott's "commutes," but it would also be nigh impossible to distinguish between "pleasure and business".
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
commuter travel vs. long distance


Explanation:
"déplacements" sound to me like commuting trips, and "voyages" like long journeys.

Sangro
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IanDhu
1 hr
  -> Thanks, Ian!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
moving vs. travel


Explanation:
"Déplacement" and "moving" come as the vaguest possible words: no more no less than the transfer of something or somebody from point A to point B.

"Voyage" and "travel" hint at a specific purpose -whichever may be !

Michel F. Morin
France
Local time: 02:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trip vs. ride


Explanation:
Urban transit lingo.

"Déplacement : action de se rendre d’un lieu à un autre, pour un seul et unique motif. Un même déplacement peut utiliser plusieurs modes de transport.

Voyage : action de monter dans un mode de transport pour effectuer un trajet. Un même déplacement peut donc inclure plusieurs voyages."

(Agence d'Urbanisme de Lyon)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-06-12 00:20:33 GMT)
--------------------------------------------------

If you are a day-tripper, you may need several tickets to ride (train, bus, underground, …) to complete your trip.

rkillings
United States
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
I went with Jayne's suggestion in the Discussion (journey vs trip), but am awarding the points for this explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Ladislaw: This would appear to be the distinction being made -- the only one that seems logical in this context. I'd still verify with the client, though, as Polyglot and Carolyn have suggested.// Very slight, otherwise I wouldn't have agreed. Excellent research.
4 hrs
  -> What's the chance that Strasbourg and Lyon are using the vocabulary differently?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: