Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / sustainable urban transport/transit
French term or phrase:autopartage
- les services voiture, notamment sous forme de partenariat (XXXX pour ***** l’autopartage*****, site de covoiturage).
___________
promoting alternatives to the use of the private motor car...
I'd have used "car-sharing", but my problem lies in the fact that this can't be used for both "covoiturage" and "auto-partage".
I did wonder about "pay-as-you-go" ...
It's NOT talking about people sharing their own cars (ride/car sharing?) but an organization that "hires" cars for short periods (up to several hours). You pick up the car and deposit it at the same place, within a given time - for the next person. It's unclear whether this is currently a paid service in this particular instance... but I believe that a fee is generally charged for this type of service.
Explanation: The big car share companies call themselves car clubs:
Zipcar is the world's largest car sharing and car club service. It is an alternative to traditional car rental and car ownership. Share Zipcars in Atlanta, ... www.zipcar.com
Covoiturage is normally translated as "carpooling", at least in my neck of the woods.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
autopartage (vs covoiturage)
car share clubs
Explanation: The big car share companies call themselves car clubs:
Zipcar is the world's largest car sharing and car club service. It is an alternative to traditional car rental and car ownership. Share Zipcars in Atlanta, ... www.zipcar.com
Emma Paulay France Local time: 21:10 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 38
Grading comment
many thanks everyone! This fits perfectly. That addition of the word "club" was the magic key!
Notes to answerer
Asker: thanks Emma - distinctly feasible! The addition of "club" helps differentiate it from what I've always known as car sharing - which is an agreement between private individuals
22 mins confidence: peer agreement (net): -1
autopartage (vs covoiturage)
cooperating solution
Explanation: But, "autopartage" seems to be a new french label for some car-sharing companies!
Explanation: my solution (presuming "site" is a car park):
(xxx car-sharing club, parking facilities for car-sharers)
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2009-09-28 12:11:20 GMT) --------------------------------------------------
I think "car-sharing" is taken as read
"parking facilities", "website", "bananas", "chocolate"... any noun could slip into my suggestion :
(xxx car-sharing club, website for car-sharers)
Graham macLachlan Local time: 21:10 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 317
Notes to answerer
Asker: thanks Graham! - along the lines of Emma's answer. I believe the "site" in question is actually their website. Sorry, I didn't think to clarify this!
Reference information: Autopartage
Ne doit pas être confondu avec covoiturage.
Voitures en autopartage à Paris
L'autopartage (carsharing en anglais) est un système dans lequel une société, une agence publique, une coopérative, une association ou même un individu met à la disposition des membres du service d'autopartage une flotte de véhicules.
Plutôt que de disposer d'une voiture personnelle qui reste l'essentiel de son temps au parking, l'utilisateur d'autopartage dispose d'une voiture uniquement pour la durée de son besoin. Le reste du temps, la voiture est utilisée par d'autres membres. La diversité d'utilisation, donc de besoins sur des créneaux horaires différents selon les membres, est la clé du succès d'un tel système. http://fr.wikipedia.org/wiki/Autopartage
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-09-28 11:22:02 GMT) --------------------------------------------------
L'auto-partage en France
Site consacré à l'auto-partage (ou car sharing, ou voiture partagée). Données extraites de ma thèse de sociologie.
auto.partage.free.fr/
Covoiturage (happens to be carpooling in English)
Le covoiturage est l'utilisation d'un véhicule par un conducteur non professionnel et des passagers, dans le but d’effectuer ensemble un même trajet.
Cette pratique permet aux passagers, par exemple, d'économiser des dépenses de carburant ou d'éviter de perdre du temps s'ils n'avaient pu disposer d'un moyen de transport. La collectivité y gagne par la diminution des embouteillages, de la pollution et des accidents de la route[1]. Le covoiturage est donc fortement encouragé par les autorités surtout lors des augmentations de pollution et est d'autant plus pratiqué lorsque que le prix de l'essence augmente. http://fr.wikipedia.org/wiki/Covoiturage
writeaway Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: many thanks, writeaway for the excellent refs. My problem is that what they define as "car pooling" is what I've always known as "car sharing" (ie, when you share transport with someone who lives near you, generally taking it in turns to drive, providing the other person with a lift and thus saving petrol...) I wonder if car pooling is a US term?