Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:23 Nov 5, 2009
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / guide to writing manuals for train equipment
French term or phrase:coffre trappe escamotable
Manual for a motor car must contain "tous constituants de la caisse (coffres trappes escamotables, vitres...)"
The best I can paste together is "retractable panel locker" but I don't know what that is. Am I close?
Explanation: A number of Renault models (and possibly others) in recent years have featured underfloor storage bins. Daft idea if you ask me, for that has to be where all the muck will go.
I was looking at an English magazine recently which criticized the fact that the covers for these bins tended to come loose and slide around the floor under cornering and braking, so they appear to be "loose fitting" (clip on, etc.) rather than hinged or otherwise securely fixed.
The middle back seat folds forward into a table so the kids can play games on long journeys,it has UNDER FLOOR STORAGE w[h]ere games and food can be stored it has bottle holders at the back of the rear seats so no more spilt drinks http://www.dooyoo.co.uk/cars/renault-scenic-1-4-16v/
This at least is my first thought. Trappes could also refer to storage bins in the side of the boot/trunk.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-11-06 08:00:22 GMT) --------------------------------------------------
Googling your term, however, I rather think there should be a comma there, thus coffres, trappes escamotables. Trappes can be those flaps in the back seat where your skis can go, or the cover to the spare wheel well in the boot/trunk, etc.
So coffres = "bins" (or maybe it simply refers to the boot/trunk), trappes escamotables = removable lids/covers/flaps ???
Explanation: A number of Renault models (and possibly others) in recent years have featured underfloor storage bins. Daft idea if you ask me, for that has to be where all the muck will go.
I was looking at an English magazine recently which criticized the fact that the covers for these bins tended to come loose and slide around the floor under cornering and braking, so they appear to be "loose fitting" (clip on, etc.) rather than hinged or otherwise securely fixed.
The middle back seat folds forward into a table so the kids can play games on long journeys,it has UNDER FLOOR STORAGE w[h]ere games and food can be stored it has bottle holders at the back of the rear seats so no more spilt drinks http://www.dooyoo.co.uk/cars/renault-scenic-1-4-16v/
This at least is my first thought. Trappes could also refer to storage bins in the side of the boot/trunk.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-11-06 08:00:22 GMT) --------------------------------------------------
Googling your term, however, I rather think there should be a comma there, thus coffres, trappes escamotables. Trappes can be those flaps in the back seat where your skis can go, or the cover to the spare wheel well in the boot/trunk, etc.
So coffres = "bins" (or maybe it simply refers to the boot/trunk), trappes escamotables = removable lids/covers/flaps ???
xxxBourth Local time: 02:08 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 483