ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

(bagage accepté) sous réserve

English translation: Limited Release


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:(bagage accepté) sous réserve
English translation:Limited Release
Entered by: Ilinca Florea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Oct 5, 2010
French to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: (bagage accepté) sous réserve
Bonjour,

Je traduis une formation pour des employés en aéroport au service d'enregistrement.
Contexte : "Ce bagage est abimé. La poignée est cassée. Il doit être accepté **sous réserve**."
Merci beaucoup pour votre aide.

Bien à vous,
Ilinca F.
Ilinca Florea
France
Local time: 21:10
Limited Release
Explanation:
A Limited Release form is used for certain items, including already-damaged ones, to reduce an airline's liability to claims.
Selected response from:

fionn
Mexico
Local time: 14:10
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Limited Release
fionn


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Limited Release


Explanation:
A Limited Release form is used for certain items, including already-damaged ones, to reduce an airline's liability to claims.

Example sentence(s):
  • " Damaged, Fragile, Bulky, Inadequately Packed, Late Check-in and Oversized Baggage will only be accepted for carriage with a "Limited Release" Baggage Tag... "

    Reference: http://wizzair.com/useful_information/baggage/
fionn
Mexico
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel F. Morin
1 hr
  -> Thanks Michel!

agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: