ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

barre à rideau

English translation: curtain rail


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:barre à rideau
English translation:curtain rail
Entered by: pooja_chic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:24 Nov 7, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Transport / Transportation / Shipping / logistics
French term or phrase: barre à rideau
Cependant, pour les colis dont la taille est supérieure à une palette (barre à rideau …).
pooja_chic
Local time: 00:42
curtain rail
Explanation:
what springs to my mind
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Local time: 23:12
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3curtain rail
Catharine Cellier-Smart
4curtain rod1045


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
curtain rail


Explanation:
what springs to my mind

Catharine Cellier-Smart
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kelly Harrison
23 mins
  -> thank you

agree  ormiston
55 mins
  -> thank you

agree  xxxmediamatrix: Yes. It's mentioned in the ST as an example of something that won't fit on a standard palett.
1 hr
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
curtain rod


Explanation:
*

1045
Canada
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Catharine Cellier-Smart, Sandra Petch, Terry Richards


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2011 - Changes made by Terry Richards:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: