ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

Évolution du poste clients bruts

English translation: increase in gross customer orders


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Évolution du poste clients bruts
English translation:increase in gross customer orders
Entered by: Sara Freitas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:08 Sep 29, 2003
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistics
French term or phrase: Évolution du poste clients bruts
It is in a PP presentation from a company thet deals in logistics, freight, etc. The figures in the chart are in millions of euros. It doesn't relate to the previous or next slide. So that is about all the context I can give. Your best guess please...
xxxTransflux
Local time: 21:12
increase in gross customer orders
Explanation:
I regularly do logistics/distribution center work and "poste" is used to talk about entries in the "order book", sometimes known as "order items".
I would definitely say "orders" in this context as we are not in a financial/accounting situation here.
Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 05:47:51 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPS...Don\'t use \"INCREASE\".
If this is a heading for a graph showing changes over time...I would just say something like \"2002 (or whatever the time period) gross customer orders\".
Selected response from:

Sara Freitas
France
Local time: 21:12
Grading comment
Thanks Sara et al, for putting me on the right track
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2increase in gross customer orders
Sara Freitas
4gross margins from customer growth
olganet
4Changes in customer receivables (gross)
Jacques Saleh


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Changes in customer receivables (gross)


Explanation:
Or: Changes in receivables from customers (gross)

You may skip "gross"

Jacques Saleh
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gross margins from customer growth


Explanation:
poste - Dans un état financier ou un budget, élément d'information constitué d'un intitulé et du montant correspondant.

evolution - L'activité comprend les affaires nouvelles, les contrats en portefeuille, l'actif, etc. Le terme évolution comprend habituellement l'indication de la société et de la période observée. Il pourrait également être remplacé par « croissance ».



olganet
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
increase in gross customer orders


Explanation:
I regularly do logistics/distribution center work and "poste" is used to talk about entries in the "order book", sometimes known as "order items".
I would definitely say "orders" in this context as we are not in a financial/accounting situation here.
Hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-29 05:47:51 (GMT)
--------------------------------------------------

OOPS...Don\'t use \"INCREASE\".
If this is a heading for a graph showing changes over time...I would just say something like \"2002 (or whatever the time period) gross customer orders\".

Sara Freitas
France
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks Sara et al, for putting me on the right track

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Nedkov: cela me parait bien
12 mins

agree  Jennifer Thomas: I wouldn't use increase either - if you do want a specific word, maybe use 'growth' instead, because you can of course have negative growth.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: