ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

CONDITION TRANSPORT : FRANCO and CONDITION TRANSPORT : DEPART

English translation: delivery term: free (on truck) and ex (factory)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:40 Feb 16, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: CONDITION TRANSPORT : FRANCO and CONDITION TRANSPORT : DEPART
on delivery slip
Alison High
Switzerland
Local time: 20:17
English translation:delivery term: free (on truck) and ex (factory)
Explanation:
The difference is in the costs borne: in the first case, the seller pays the costs of the delivery up to a certain point (it shall be specified somewhere in the text - truck, train, ship...), in the second case, the buyers come in and take the goods and run the costs thereof. Usually "ex" / "départ" is understood as from the factory, the warehouse, the consignation store etc. (this one is also to be specified). I would not exclude, however, that in the case of this specific company, there are just two versions (see suggested target term), in this case, a simplified presentation is justifiable: either we take out the goods to the transport vehicles of the buyers or the buyers come in to pick up their goods.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 20:17
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4delivery term: free (on truck) and ex (factory)
Eva Blanar


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivery term: free (on truck) and ex (factory)


Explanation:
The difference is in the costs borne: in the first case, the seller pays the costs of the delivery up to a certain point (it shall be specified somewhere in the text - truck, train, ship...), in the second case, the buyers come in and take the goods and run the costs thereof. Usually "ex" / "départ" is understood as from the factory, the warehouse, the consignation store etc. (this one is also to be specified). I would not exclude, however, that in the case of this specific company, there are just two versions (see suggested target term), in this case, a simplified presentation is justifiable: either we take out the goods to the transport vehicles of the buyers or the buyers come in to pick up their goods.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: