Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | câblage solidaire [electrical/electronic etc.] | | English translation: | hard wiring [some contexts: hard-wired {adj.}] CAUTION: other interpretations possible too! | | Entered by: | Tony M |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / railways | | French term or phrase: câblage solidaire | | Chaque voiture susceptible d'accueillir un équipement SAET est caractérisée par un numéro, défini par un « câblage solidaire » du Matériel Roulant, et fourni aux automatismes embarqués. |
|  NancyLynnKudoZ activityQuestions: 1214 ( 8 open) ( 9 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 2159 Canada
| | Local time: 15:13
|
| | hard wiring | Explanation: Hi Nancy! I'm afraid it IS only an intelligent guess, because I'm not familiar with this term in French; however, technical logic would suggest to me that the identification number is built into the 'carriage' (etc.) by hard-wiring, in such a way that whatever happens, software- or equipment-wise, this unit ALWAYS keeps the same number --- presumably, quite important here!
It is a common enough technique in very many fields, to make important (but simple) information inviolable by software or equipment problems, power failures and the like....
I hope this is some help, if it fits your context?
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2004-12-30 14:20:09 GMT) --------------------------------------------------
I\'ve just read Michel\'s post (crossed with mine), and whilst I see what he\'s getting at, I\'m not sure I would read it the same way.
For one thing, it would indeed make sense to have wiring that is \'built-in to the rolling stock\' --- but to me this then sits uneasily with \'defini par...\'
Also, the fact that they have used the quotes suggests to me that they may be using this rather literal translation slightly coyly, as it represents an anglicism -- it is after all pretty much a word-for-word translation of \'hard wiring\', almost certainly to be frowned upon by the AF! |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 21:13
| Grading comment Thanks Dusty, once again, and Happy New Year! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:  
29 mins confidence:   | câblage solidaire hard wiring
Explanation: Hi Nancy! I'm afraid it IS only an intelligent guess, because I'm not familiar with this term in French; however, technical logic would suggest to me that the identification number is built into the 'carriage' (etc.) by hard-wiring, in such a way that whatever happens, software- or equipment-wise, this unit ALWAYS keeps the same number --- presumably, quite important here!
It is a common enough technique in very many fields, to make important (but simple) information inviolable by software or equipment problems, power failures and the like....
I hope this is some help, if it fits your context?
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2004-12-30 14:20:09 GMT) --------------------------------------------------
I\'ve just read Michel\'s post (crossed with mine), and whilst I see what he\'s getting at, I\'m not sure I would read it the same way.
For one thing, it would indeed make sense to have wiring that is \'built-in to the rolling stock\' --- but to me this then sits uneasily with \'defini par...\'
Also, the fact that they have used the quotes suggests to me that they may be using this rather literal translation slightly coyly, as it represents an anglicism -- it is after all pretty much a word-for-word translation of \'hard wiring\', almost certainly to be frowned upon by the AF!
| Tony M France Local time: 21:13 Native speaker of: English PRO pts in category: 137
|
| | Grading comment | Thanks Dusty, once again, and Happy New Year! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |