Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Marketing - Wine / Oenology / Viticulture / wine sales
French term or phrase:bt. (abbreviation for 'bouteille)
450 à 500 000 bt = 0,4% du marché = 2,7% des vins français
This is taken from a presentation on wine sales statistics.
'bt' is obviously an abbreviation of 'bouteille' as used here. I have been looking, but have been unable to find confirmation of whether, in the wine industry, English would use the same, 'bt' or perhaps 'btl' ? Of course, I can always write it out in full, but wanted to remain faithful to the style of the presentation (it is a series of slides showing various graphs). Does anyone know? A small point, I know, but just curious for future reference. Thanks
top marks for your bottom answer! I totally agree with Charlie's method of detecting English people in a room...it's all so 'Carry-on' (surprising this comment came from Mr Bavington and not Mr Hawtrey!). I think you are right about these two abbreviations being preferable to bt. and have plumped (!) for 'btl' to avoid people sitting through this presentation imagining plump (or other) bottoms! And Tony, what with your self-confessed finger-trouble in a previous question and your confession of taking bottoms very seriously in this...I can hardly wait for the next question you will answer. Oh, and where can I get some of your new hair colour?
Automatic update in 00:
10 mins confidence: peer agreement (net): +6
bot. OR btl.
Explanation: Oxford recognizes both the above for 'bottle', but NOT 'bt.'
Tony M France Local time: 03:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 95
Thanks Tony... I just didn't have the right reference to hand to confirm this abbreviation - this was a great help, thanks.