Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Science - Zoology / Carte découverte | | French term or phrase: Chrysomèle sanguinolente | Hello,
I'm translating a carte découverte and am having trouble finding the correct translation of the above. Here is the extract:
D'autres Chrysomèles (américaine, sanguinolente, du Marrube) sont
également présentes dans nos Garrigue
any help appreciated,
thanks
Anne |
| Anne GreavesKudoZ activityQuestions: 288 ( 3 open) ( 7 without valid answers) ( 32 closed without grading) Answers: 18 United Kingdom
| | Local time: 20:14
|
| | the leaf beetle Chrysolina sanguinolenta | Explanation: Many insects do not have common names in every language. I googled this and came up with the Latin name, and went from there. The leaf beetles are in the family Chrysomelidae, hence the French name Chrysomele, and many of the beetles in this huge family were originally classified in the genus Chrysomela, which in more recent times has been split into several genera, but the old French version is still retained. This happens a lot in French entomology, for instance the Colorado potato beetle (another Chrysomelid) is now called Leptinotarsa decemlineata, but the original genus name was Doryphora, hence the French name "doryphore." Many French insect names are simply "frenchified" versions of the Latin names, but Latin names can change as things are reclassified (as happens a lot with insects), but the French common names don't change. |
| Selected response from:
John Speese United States Local time: 15:14
| Grading comment Thanks for your help, I used your suggestion,
Anne 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
13 mins confidence: peer agreement (net): +5 the leaf beetle Chrysolina sanguinolenta
Explanation: Many insects do not have common names in every language. I googled this and came up with the Latin name, and went from there. The leaf beetles are in the family Chrysomelidae, hence the French name Chrysomele, and many of the beetles in this huge family were originally classified in the genus Chrysomela, which in more recent times has been split into several genera, but the old French version is still retained. This happens a lot in French entomology, for instance the Colorado potato beetle (another Chrysomelid) is now called Leptinotarsa decemlineata, but the original genus name was Doryphora, hence the French name "doryphore." Many French insect names are simply "frenchified" versions of the Latin names, but Latin names can change as things are reclassified (as happens a lot with insects), but the French common names don't change.
Reference: http://www.insectoid.info/insects/lanzarote/ Reference: http://site.voila.fr/fauneflore06/pages/insecte/chrysomele_c...
| John Speese United States Local time: 15:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Thanks for your help, I used your suggestion,
Anne |
|
|
| |