Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | French term or phrase: frais corporate | frais corporate = Gesellschaftskosten? (bin mir nicht ganz sicher)
Kontext:
les frais des prestations d'assistance de gestion bénéficiant à l'ensemble des entités opérationnelles (du Groupe) |
| Michael SennKudoZ activityQuestions: 98 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 54 Germany
| | Local time: 21:15
|
| | Aufwendungen Konzern (= auf Konzernebene) | Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2006-09-04 20:18:38 GMT) --------------------------------------------------
z. B. angefallene Spesen, die dem Mitarbeiter eines Konzernunternehmens im Rahmen seiner Tätigkeit für die gesamte Konzerngruppe entstanden sind. |
| Selected response from:
 Artur Heinrich Belgium Local time: 21:15
| Grading comment Danke - das paßt auch vom Kontext her gut! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:   | frais des prestations d'assistance de gestion bénéficiant à l'ensemble des entités opérationnelles Kosten der Geschäftsführungsassistenz für alle handelnden Unternehmenseinheiten
Explanation: frais des prestations d'assistance de gestion bénéficiant à l'ensemble des entités opérationnelles
Kosten der Geschäftsführungsassistenz für alle handelnden Unternehmenseinheiten
bénéficiant eigentlich = zum Nutzen, zum Wohle von .. , aber das schien mir zu schwerfällig und habe es auf "für" verkürzt.
opérationnelle = operationell (wirtschaftlich handelnd, profitorientiert), wurde ebenfalls angepaßt.
Für "gestion" ist alternativ ist auch Geschäftsführung, Leitung, Verwaltung möglich
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
| | | Notes to answerer
Asker: Eigentlich ging es mir nur um den Begriff "(frais) CORPORATE", der Text war nur als Erläuterung gedacht. Trotzdem danke für die Erklärungen!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |