https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/accounting/2514778-gestion-des-risques-inh%C3%A9rents-au-pilotage-de-l%C3%A9quilibre-des-masses-du-bilan.html

gestion des risques inhérents au pilotage de l'équilibre des masses du bilan

German translation: s. u.

07:40 Apr 4, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: gestion des risques inhérents au pilotage de l'équilibre des masses du bilan
Kontext:
Développées de longue date, les compétence du groupe dans ces secteurs (Gestion Actif Passif et Trésorerie) permettent une parfaite maîtrise dans la gestion de l'ensemble des risques inhérents au pilotage de l'équilibre des masses du bilan, tant que dans la durée que dans son exposition structurelle au risque de change.

Kann man sagen: ... perfekte Beherrschung des gesamten Risikomanagements im Zusammenhang mit der Steuerung des Gleichgewichts der Bilanzmasse, sowohl in Bezug auf die Dauer als auch auf das strukturelle Währungsrisiko-Exposure.

Mir scheint das ein bisschen wörtlich, aber ich komme mit diesem Satz einfach nicht weiter.
Martina Amstutz
Local time: 03:24
German translation:s. u.
Explanation:
>>> ... gewährleistet ein perfekt abgestimmtes Risikomanagement mit dem Ziel einer ausgeglichenen Bilanz, wobei dies sowohl ... als auch ... umfasst/einschließt.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:24
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s. u.
Artur Heinrich


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s. u.


Explanation:
>>> ... gewährleistet ein perfekt abgestimmtes Risikomanagement mit dem Ziel einer ausgeglichenen Bilanz, wobei dies sowohl ... als auch ... umfasst/einschließt.


Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 151
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Ja, das tönt schon mal viel besser als meine Lösung. Danke.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMOhlert: einfach perfekt!! Evtl. etwas abgeschwächt: ermöglicht?
27 mins
  -> Besten Dank aus Brüssel !

agree  GiselaVigy: avec Madame!//coucou Artur, Madame WMO = Waltraud// ein frohes Wochenende!!!
32 mins
  -> Wer ist "Madame" ? Danke dir !

agree  Giselle Chaumien: perfekt, ich würde sogar sagen: superperfekt ! Wie immer... Grüße aus dem eisig kalten Karlsruhe :)) // ... vielleicht um Deine Haarpracht?! :))
3 days 3 hrs
  -> Wo soll ich deine Blumen nur hinstellen ? - Danke dir.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: