KudoZ home » French to German » Accounting

temps de clôture

German translation: /Verringerung des/ Zeitaufwands des Jahresabschlusses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:temps de clôture
German translation:/Verringerung des/ Zeitaufwands des Jahresabschlusses
Entered by: Alfred Satter
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Apr 7, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: temps de clôture
Aus dem Lebenslauf einer Dame, die hauptsächlich in den Bereichen Management / Controlling tätig war:

Mission de management de transition
• préparation du plan pluriannuel (revenu et dépenses) :analyse du portefeuille d’encours, des intérêts nets, reporting sur Hyperion …
• projet de réduction du temps de clôture de 8 à 4 jours : mise en place d’une comptabilité multinorme sur SAP, analyse des flux comptables entre Cassiopée et SAP ; audit des contrôles opérationnels et comptables pour réduire les anomalies ; analyse et réorganisation des activités comptables.
Local time: 09:56
/Verringerung des/ Zeitaufwands des Jahresabschlusses
nach meiner Auffassung
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 09:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +1/Verringerung des/ Zeitaufwands des Jahresabschlusses
Alfred Satter
Artur Heinrich



12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

>>>Projekt zur Senkung der Schließungstage

(s. u. Link der Unis Erlangen, Tübingen).

Es ließe sich u. U. eleganter sagen, doch liegst du hiermit m. E. in JEDEM Fall richtig.

    Reference: http://www.ub.uni-erlangen.de/Organisation/Oeffnungszeiten/F...
    Reference: http://www.ub.uni-tuebingen.de/pro/info/closed.php?la=de&fr=...
Artur Heinrich
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
/Verringerung des/ Zeitaufwands des Jahresabschlusses

nach meiner Auffassung

Alfred Satter
Local time: 09:56
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Vorausgesetzt, es sei der Begriff "clôture (de l'exercice) = Jahreasabschluss gemeint. Quelle: THEMATISCHER WIRTSCHAFTSWORTSCHATZ FRANZÖSISCH , Klett.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Apr 8, 2008 - Changes made by Alfred Satter:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 8, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Accounting

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search