German translation: wertberichtigte Anschaffungskosten
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Damit stehst du wohl auf der richtigen Seite. Schau mal in die Links, vor allem den zweiten (USA).
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2008-04-10 06:15:30 GMT) --------------------------------------------------
Es ist hilfreich, sich zwischen "historique" und "net" ein Komma hinzuzudenken.
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-04-10 11:36:58 GMT) --------------------------------------------------
Wenn man Unternehmensbeteiligungen (= -anteile) erwirbt, werden diese u. U. sehr wohl abgeschrieben.
"Gestern nun hat Vodafone, das britische Mobilfunkunternehmen, das weiland Mannesmann gefressen hat, horrende Wertberichtigungen auf den Goodwill angekündigt. Satte 28 Milliarden britische Pfund, also rund 41 Milliarden Euro, will der Konzern auf seine >>>Beteiligungen abschreiben<<<, davon den Großteil auf seine deutsche Tochter Mannesmann, die noch mit einem Goodwill von 35 Milliarden Pfund in den Büchern steht." http://blog.zeit.de/herdentrieb/2006/02/28/josef-ackermann-u...
-------------------------------------------------- Note added at 16 Stunden (2008-04-10 14:30:38 GMT) --------------------------------------------------
Da (Wertberichtigung) sind wir einer Meinung.
"Bereinigt" schließt in diesem Falle beide Richtungen (oben/unten) ein, ungeachtet der Tatsache, dass es im Franz. nur nach "unten" geht ...
und dagegen ist ja auch wenig zu sagen. After all, we're all humans, are we not? - Das Probleme ist nur gelegentlich, zu entscheiden, ob es jetzt schon Blödsinn ist, oder vielleicht doch nicht. ;o/
tja das weiss ich auch nicht:-)) - und das mit der Sprache: wir dürfen nicht annehmen, dass die Franzosen besser französisch sprechen, als die Deutschen deutsch...:-)...denn was man da so liest ist ja oft nicht gerade sprachlich wertvoll oder gar logisch
Mit den "abgeschriebenen historischen Nettoanschaffungskosten" verbucht hiesse doch, dass abgeschrieben wurde, und nichts mehr da ist. - Ähnliches fragt sich für die (abschreibungs)bereinigten Einstandskosten. - Wovon soll man überhaupt abschreiben, wenn nicht von den Anschaffungs-/Einstandskosten. - Und werden Wertpapiere überhaupt abgeschrieben? - Das wäre ja eigentlich noch schöner. - Und dann die Konstruktion des frz. Terms.
Explanation: Damit stehst du wohl auf der richtigen Seite. Schau mal in die Links, vor allem den zweiten (USA).
-------------------------------------------------- Note added at 8 Stunden (2008-04-10 06:15:30 GMT) --------------------------------------------------
Es ist hilfreich, sich zwischen "historique" und "net" ein Komma hinzuzudenken.
-------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2008-04-10 11:36:58 GMT) --------------------------------------------------
Wenn man Unternehmensbeteiligungen (= -anteile) erwirbt, werden diese u. U. sehr wohl abgeschrieben.
"Gestern nun hat Vodafone, das britische Mobilfunkunternehmen, das weiland Mannesmann gefressen hat, horrende Wertberichtigungen auf den Goodwill angekündigt. Satte 28 Milliarden britische Pfund, also rund 41 Milliarden Euro, will der Konzern auf seine >>>Beteiligungen abschreiben<<<, davon den Großteil auf seine deutsche Tochter Mannesmann, die noch mit einem Goodwill von 35 Milliarden Pfund in den Büchern steht." http://blog.zeit.de/herdentrieb/2006/02/28/josef-ackermann-u...
-------------------------------------------------- Note added at 16 Stunden (2008-04-10 14:30:38 GMT) --------------------------------------------------
Da (Wertberichtigung) sind wir einer Meinung.
"Bereinigt" schließt in diesem Falle beide Richtungen (oben/unten) ein, ungeachtet der Tatsache, dass es im Franz. nur nach "unten" geht ...
Artur Heinrich Belgium Local time: 21:17 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 135
Grading comment
Danke.
Notes to answerer
Asker: Hallo Heinrich - 1,- Der Hinweis auf das virtuelle Komma ist in der Tat sehr hilfreich. Da wird es schon deutlich klarer. - 2,- Hier geht es um die feinen Unterschiede zwischen Abschreibungen und Wertbereinigungen. - Erstere, frz. wohl meistens amortissements, sind ein betriebswirtschaftliches Standardverfahren, das natürlich auch eine Wertberichtigung, nach unten, einschließt. - Bei Wertberichtigungen von Wertpapieren kann es aber sowohl nach unten als auch nach oben geben. - Und dann gibt es da auch noch die Komplettabschreibung, die aber mit der allgemeinen, betriebswirtschaftlichen nichts zu tun hat.
Asker: Gemeint war natürlich - "Hallo Artur". - Sorry again.